Salmos 32

I tnalù dwata (BPS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Too nun kafye i to ku tamaglifet i dad salaan;
1 Feliz aquele cujas maldades Deus perdoa e cujos pecados ele apaga!
2 Too nun kafye i to là nukum Dwata mdà di salaan,
2 Feliz aquele que o Senhor Deus não acusa de fazer coisas más e que não age com falsidade!
3 Di làgu fa tulen i dad salàgu too msamuk i nawagu,
3 Enquanto não confessei o meu pecado, eu me cansava, chorando o dia inteiro.
4 hae, Amugu Dwata, du mduh na butang snamukam agu mdà di blat nebegu ani,
4 De dia e de noite, tu me castigaste, ó Deus, e as minhas forças se acabaram como o sereno que seca no calor do verão.
5 Kafnge én, dnawatgu i dad salàgu;
5 Então eu te confessei o meu pecado e não escondi a minha maldade. Resolvi confessar tudo a ti, e tu perdoaste todos os meus pecados.
6 Na én duenan fye ku kdee tom dmasal di ge di là fa kel i samuk,
6 Por isso, nos momentos de angústia, todos os que são fiéis a ti devem orar. Assim, quando as grandes ondas de sofrimento vierem, não chegarão até eles.
7 E Dwata, ge i gusalbunigu;
7 Tu és o meu esconderijo; tu me livras da aflição. Eu canto bem alto a tua salvação, pois me tens protegido.
8 Na man Dwata, “Tdòta ge i dalan fye gumagum;
8 O Senhor Deus me disse: “Eu lhe ensinarei o caminho por onde você deve ir; eu vou guiá-lo e orientá-lo.
9 Nang ge gambet i kudà demen baka i landè kaglabat,
9 Não seja uma pessoa sem juízo como o cavalo ou a mula, que precisam ser guiados com cabresto e rédeas para que obedeçam.”
10 Én fatan i dad to gal mimò sasè i dee kaflayamla,
10 Os maus sofrem muito, mas os que confiam em Deus, o são protegidos pelo seu amor.
11 Taman gamu dad to matlu, too gamu flehew mdà di kdee mgimò Dwata di gamu;
11 Todos vocês que são corretos, alegrem-se e fiquem contentes por causa daquilo que o tem feito! Cantem de alegria, todos vocês que são obedientes a ele!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.