Romanos 13

I tnalù dwata (BPS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Na kdeeito mimen i dad ganlal i gubirnu. Du landè to mebe i banwe ku là faloh Dwata, na landè là kagdà di kenen i mlé kenen glal.
1 Toda alma esteja sujeita às autoridades superiores; porque não há autoridade que não venha de Deus; e as autoridades existentes foram ordenadas por Deus.
2 Taman simto dmuen i ganlal i gubirnu, dmuen i flalò Dwata, na simto mimò ani fanlayam kenen.
2 Por isso, quem resiste à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem receberão sobre si mesmos a condenação.
3 Landè klikò i satu to i dad ganlal ku fye nimoan. Likò kenen ku sasè nimoan. Na ku ani kayean i landè klikoan, too kenen mimò fye, na dnayen kenen i dad ganlal.
3 Porque os governantes não são terror para as boas obras, mas para as más. Tu então não queres temer a autoridade? Faze o que é bom e terás louvor dela.
4 Na i to ganlal, kenen satu salig Dwata, du fye too fye i knèyu. Kabay ku sasè nimòyu, fye ku likò gamu kenen, du fagu di glalan fanlayaman gamu. Du kenen i salig Dwata, dnohoan i knayè Dwata di flayaman i dad to mimò sasè.
4 Porque ela é o ministro de Deus para o teu bem. Mas se tu fizeres o que é mau, teme, pois ela não traz a espada em vão; porque é ministro de Deus e vingador para executar a ira contra aquele que pratica o mal.
5 Taman mimen gamu i dad ganlal i gubirnu, ise ku alò mdà di klikòyu i flayamla gamu, bay nimenyu du di lam i nawayu gadèyu fye ku én tooyu nimò.
5 Portanto, é necessário que estejais sujeitos, não somente pela ira, mas também por causa da consciência.
6 Na ani duenyu mayad i dad buhis, du i dad ganlal i dad salig Dwata, du dekan ale mimò i nimòla.
6 E também por esta razão pagais tributos, porque eles são ministros de Deus, atendendo continuamente sobre esta mesma coisa.
7 Taman too ito mayad i fni i gubirnu di gito, na too ito mafè dale.
7 Portanto, dai a cada um o que deveis; a quem deveis tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 Nangyu flo i kbayad utengyu, bay nun utengyu landè gumti i kbayad dun, dunan i kakdoyu i demeyu to, du i to too kamdo demen to gdohoan i kdee flalò Dwata.
8 A nenhum homem devais coisa alguma, senão o amar-vos uns aos outros, porque quem ama o próximo cumpre a lei.
9 Du nun gman di flalò, manan, “Nang gamu mlafà i yaanyu, nang gamu manò, nang gamu tmaku, na nang gamu mibal i knun i demeyu to.” Na dad flalò én, na kdee dademe gakuf di satu flalò, manan, “Kandoyu i demeyu to salngad i kakdoyu i ktoyu.”
9 Por isto: Tu não cometerás adultério, não assassinarás, não furtarás, não darás falso testemunho, não cobiçarás; e, se há algum outro mandamento, tudo se resume nesta palavra: Tu amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 Du ku too ito kamdo i demeito to laito fansasè, na ku nimenito ani, tamgimenito i kdee di dad flalò.
10 O amor não faz mal ao próximo; portanto o amor é o cumprimento da lei.
11 Taman too gamu kamdo i demeyu to, lumban du gadèyu i kagkah i banwe. Tafukal i duh na gambet gkudang gamu, taman mukat na fgal mimò, du tamdadong i kagalwaito, mdadong fa di duh di katbuito faglut.
11 E então, conhecendo o tempo, que já é hora de despertarmos do sono; porque a nossa salvação agora está mais perto de nós do que quando cremos.
12 Na gambet too kmifu i klamang banwe mdà di salà, bay tafan mlius i kifu, du tafan mwal nan, dunan tafan samfulê Dyisas Krayst. Taman tooito tnagak i sasè nimò, i gablà nimò i dad to di gukmifun, na tooito lsak i dad klung, dunan too ito mimò fye, i gablà nimò i dad to di gumalwan.
12 A noite é passada, e o dia é chegado. Portanto, rejeitemos as obras das trevas e vistamo-nos da armadura da luz.
13 Mimò ito i tlu nimò, du ani gablà nimò i dad to mnè di gumalwan. Na nang ito mimò sasè di kastifunito, nang ito flangal, nang ito mlafà i yaanito, nang ito sbulaw, na nang ito mingà nawa.
13 E nós caminhamos honestamente, como de dia, não em tumultos, nem em embriaguez, nem em orgias, nem em devassidão, nem em contendas e inveja.
14 Kabay balingyu lsak Amuito Dyisas Krayst, dunan too gamu mimò i kenen knayè. Na nang gamu mimen i sasè knayèyu.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não façam provisão para a carne, para cumprir suas cobiças.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.