Romanos 12
I tnalù dwata (BPS) vs ARA
1 Na dad flanekgu faglut, du tagadeito i bong kakdo Dwata gito, toogu fni di gamu, tooyu blé i ktoyu di kenen kloyu mto, salngad i dsù ungulyu alò di kenen, du fye dnawatan na kanlehewan. Ani i kfaguyu di kfangamfùyu di kenen.
1 Rogo-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, que apresenteis o vosso corpo por sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Nang gamu mlalò i nimò i dad to dmuen Dwata, bay fatlasyu Dwata i ktoyu fagu di kfalamin i nawayu, du fye gamlabat gamu i knayè Dwata, dunan i matlu nimò gaflehew kenen.
2 E não vos conformeis com este século, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Na du blé Dwata di deg glal tamdò i Tnaluan, mangu di kdeeyu, nangyu fdatah i ktoyu. Kabay fye ku glut i fandamyu gablà di dad gnagan blé Dwata gamu du mdà di kafaglutyu di kenen.
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não pense de si mesmo além do que convém; antes, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Du i dad gnagan i gablé di dad faglut sahal, salngad i laweh i to, du dee gumgalel i laweh, bay kat satu dale nun sahal nimòla.
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 Salngad én gito dad to faglut di ku Krayst Dyisas. Du balù too ito dee, salngad ito satu laweh di ksasatuito di ku Krayst, na masgagot kdeeito.
5 assim também nós, conquanto muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros,
6 Taman du sahal gnaganito, too ito mimò i nimò gablé Dwata di gito, fagu di gnagan gablén di kat satu gito. Ku blé Dwata di satu i gnagan tmulen i fgadean di kenen, too kenen tmulen i kaglut fgadè di kenen, gablà di tdò fnaglutito.
6 tendo, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 Ku blén di satu gnagan tmabeng i demen to, too kenen tmayud tmabeng, ku di satu nun gnagan tamdò Tnalù Dwata, toon fanse tamdò dun,
7 se ministério, dediquemo-nos ao ministério; ou o que ensina esmere-se no fazê-lo;
8 ku di satu nun gnagan tamgal i kafaglut i demen to, toon nimò dun, ku di satu nun gnagan mlé di dademe nun klidù, too kenen mlé, ku di satu nun gnagan mebe i dad to faglut, toon fanse mebe dale, ku di satu nun gnagan tmabeng i dad to di nun ksamuk, too kenen mimò ani, fagu di ayè nawan mimò dun.
8 ou o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com liberalidade; o que preside, com diligência; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 Nang ku alò di salék i kakdoyu demeyu to, bay knangyu i kdee dad sasè, na fkahyu di nawayu i klalòyu i matlu.
9 O amor seja sem hipocrisia. Detestai o mal, apegando-vos ao bem.
10 Sakdo gamu dad faglut di ku Krayst, du saflanek gamu, na too gamu safè.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Too gamu mimò gusen i galyu, na nang gamu malwe mimò. Na ku tan fimò i Amuito Dyisas Krayst gamu, tooyu fkah di nawayu mimò dun.
11 No zelo, não sejais remissos; sede fervorosos de espírito, servindo ao Senhor;
12 Na too gamu flehew, du nun kafye fatanyu di fulé duh. Na too gamu tmayud di kaflayamyu. Na nang gamu tlag dmasal di Dwata.
12 regozijai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, na oração, perseverantes;
13 Mlé gamu di dad flanekyu faglut nun klidù. Na galyu fyak di gumnèyu i dad to magu.
13 compartilhai as necessidades dos santos; praticai a hospitalidade;
14 Ku nun fsasè gamu, nang gamu mni di Dwata ku fanlayaman ale, bay dnasalyu di Dwata fye banlén ale kafye.
14 abençoai os que vos perseguem, abençoai e não amaldiçoeis.
15 Na ku nun flehew, flehew gamu magin di dale klehew. Na ku nun to nun klidù nawan, magin gamu di klidù nawan.
15 Alegrai-vos com os que se alegram e chorai com os que choram.
16 Na i kdeeyu faglut di ku Krayst, sansatuyu i nawayu. Na nangyu fdatah i ktoyu, bay fye ku nang gamu myà mimò i nimò i dad to mdanà. Na nangyu fandam i kfulungyu mdatah fa di kfulung i demeyu to.
16 Tende o mesmo sentimento uns para com os outros; em lugar de serdes orgulhosos, condescendei com o que é humilde; não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 Na ku nun to fsasè gamu, nang gamu malas sasè. Nang gamu tlag mimò i nimò matlu di kite i kdee dad to.
17 Não torneis a ninguém mal por mal; esforçai-vos por fazer o bem perante todos os homens;
18 Ku fakay, nang gamu sdal, bay sansatuyu i nawayu, du fye manak i knèyu.
18 se possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens;
19 Dad kanbonggu nawa, nang gamu malas sasè di to fsasè gamu, bay bléyu di Dwata, du kenen i malas. Du nun gsulat di Tnalù Dwata, man Amuito, “Agu sa malas, na agu sa i mlayam.”
19 não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira; porque está escrito: A mim me pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.
20 Kabay balingyu lalò i man Tnalù Dwata,
20 Pelo contrário, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brasas vivas sobre a sua cabeça.
21 Taman nang gamu fafisan di kafsasè satu to gamu, bay fnisanyu i sasè fagu di fye kbalasyu dun.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.