Mateus 6

I tnalù dwata (BPS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Na fadlug Dyisas tamdò, manan, “Di kimòyu i dad nimòyu di Dwata too gamu fgeye, du fye ise én duenyu mimò dun du fite di dademe to, du ku én nimòyu, landè untung gdawatyu mdà di Màyu di langit.
1 Tendo o cuidado de não praticar as vossas esmolas diante dos homens, para serdes vistos por eles; caso contrário, não tereis a recompensa de vosso Pai que está no céu.
2 “Taman ku nun tabeng bléyu di dad to landè knun, nangyu fgadè dun gambet i nimò dad to gal mféw di tafan ale mlé déén di gudee dad to di gal gusatdoito na di kilil dalan, du alòla kayè ku dag i dad to i nimòla. Na tulengu gamu i kaglutan, alò kdag i dad to gusen i untungla.
2 Quando, portanto, deres esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 Kabay gamu, ku nun bléyu di dad to landè, nangyu fgadè balù di dademeyu sgalak,
3 Mas, quando tu deres esmola, não deixa a tua mão esquerda saber o que faz a tua mão direita.
4 du fye gbuni i kabléyu, na i Màyu di langit i mite kdee nimòyu di gugbunin, kenen sa i mlé gamu untung.”
4 Para que a tua esmola seja feita em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, ele mesmo te recompense publicamente.
5 Na fadlug Dyisas tamdò, manan, “Ku dmasal gamu di Dwata nangyu ganbet i dad to flingu ale fye to. Ku dmasal ale, too ale mayè tadag di gal gusatdoito dad Dyu, na di kilil i dalan fye teen dad to i nimòla. Na tulengu gamu i kaglutan, alò kdag i dad to gusen i untungla.
5 E, quando tu orares, não sejas como os hipócritas; pois eles adoram orar em pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 Kabay gamu, ku dmasal gamu fusuk gamu di sibayyu na tnakabyu, na dmasal gamu di Màyu i là teen. Na i Màyu mite kdee nimòyu di gugbunin, kenen sa i mlé gamu untung.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a tua porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
7 “Na ku dmasal gamu nangyu fandee i manyu landè gukmamu gambet nimò i dad to dmasal di dad ise glut dwata, du fandamla too ale fanlinge ku fantahàla i dasalla.
7 Mas, orando, não useis de vãs repetições, como fazem os pagãos, pois pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Nangyu ale ganbet du tasana gadè i Màyu i kanlidùyu di là gamu fa mni di kenen.
8 Não vos assemelheis a eles; pois vosso Pai sabe do que tendes necessidade antes de lhe pedirem.
9 Kabay gambet ani i fye kdasalyu,
9 Orai, pois, da seguinte maneira: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 Kayèmi ku ge magot i kdee dad to,
10 Venha o teu reino, seja feita a tua vontade na terra, como é no céu.
11 Blém gami gablà knaanmi di duh ani.
11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
12 Na nlifetam i dad salàmi,
12 E perdoa-nos as nossas dívidas, como nós perdoamos aos nossos ­devedores.
13 Nangam faloh di gami i dad tilew gamgebe gami di salà,
13 E não nos conduzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém.
14 “Na ku nlifetyu salà i dademe to gamsalà di gamu, nlifet i Màyu di langit gamu salà.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai celeste vos perdoará.
15 Kabay ku làyu nlifet salà i demeyu to là nlifet i Màyu di langit gamu salà.
15 Mas, se não perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai não perdoará as vossas transgressões.
16 “Na ku fwasa gamu, nangyu flidù bawehyu gambet i dad to gal flingu ale fye to, du én nimòla fitela di bawehla na too ale bitil, du fye dilè i dad to fwasa ale. Tulengu gamu i kaglutan, alò kdag i dad to gusen i untungla.
16 Além disso, quando jejuardes, não sejais como os hipócritas, de semblante triste, porque desfiguram a face, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 Kabay gamu ku fwasa gamu samwat gamu na lngauf,
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça e lava a tua face,
18 du fye landè dad to dmilè i kafwasayu. Na i Màyu di langit i là teen mite i kdee nimòyu di gugbunin, na kenen i mlé gamu untung.”
18 para não pareceres aos homens que jejuas, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
19 Na fadlug Dyisas tamdò, manan, “Nang gamu samtifun knun dini di tah tanà, du alò falmo i kanok na tnéé ku demen tnaku i dad to.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem os corroem, e onde os ladrões arrombam e roubam.
20 Kabay én gusamtifunyu knun ditù di langit, du ditù landè kanok gafalmo dun na laan tnéé, na landè to gfusuk du tmaku dun.
20 Mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem corroem, e onde os ladrões não arrombam nem roubam.
21 Hae, du ku nè gusamtifunyu i knun tooyu knabas, én sa gumnè i nawayu.
21 Pois onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 “I matayu gambet i salò di lawehyu. Ku fye i keyeyu fakayyu man matlu i fandamyu, na gambet langub lwa klamang lawehyu,
22 A luz do corpo é o olho; portanto, se o teu olho for puro, todo o teu corpo será cheio de luz.
23 bay ku sasè i keyeyu, sasè fandamyu na gambet langub kifu klamang lawehyu. Na ku sasè i keyeyu na fandamyu too gamu mnè di gukmifun.
23 Se, porém, o teu olho for mau, todo o teu corpo será cheio de trevas. Se, portanto, a luz que estiver em ti for trevas, como será grande as trevas!
24 “Landè kibò flifan di lwe amu, du ku lwe amu satu to knangan nawa satu na kanbongan nawa satu ku demen nimenan satu na snilon satu. Ku too bong nawayu i knun na làyu gimen Dwata du landè kibò flifan di lwe.
24 Nenhum homem pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se apegará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 “Taman ani mangu di gamu, nangyu fsamuk i nawayu gablà di knèyu dini di tah tanà, i galyu knaan na ninum, na gablà di lawehyu ku tan klaweh galyu lsak. Mabtas fa i nawata di knaan, na i lawehta di klaweh. Na ku gablé Dwata di gamu i lawehyu na nawayu, kan ku fsamukyu nawayu gablà di knaan na klaweh?
25 Por isso eu vos digo: Não vos preocupeis pela vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que a comida, e o corpo mais do que o vestuário?
26 “Fandamyu dad anuk di bnas mayeng di langit. Là ale mla ku demen kamtu, landè fol gumusekla i ulê i flala, bay fankaan ale i Màyu di langit. Na gamu too mabtas fa di dad anuk.
26 Olhai para as aves do céu; pois elas não semeiam, nem colhem, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celeste as alimenta. Não sois vós muito melhores do que elas?
27 Nun kè di gamu tmugad i klawilan balù tukay fagu di kafsamuk i nawan gablà di kliduan? Landè sa.
27 Mas quem de vós, com suas preocupações, poderá acrescentar um côvado à sua estatura?
28 Na tan fa ku fsamukyu nawayu gablà di klawehyu? Fandamyu dad bulek di bnas, ku tan kibò ktabòla. Là ale faflayam meye klidùla na là ale mimò klawehla.
28 E quanto as vestes, por que vos preocupeis? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham nem fiam.
29 Kabay ani mangu di gamu, balù Harì Solomon di too nun knunan, landè klawehan gasngad di kafye baweh i satu bulek nimò Dwata.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, vestiu-se como um deles.
30 Na fandamyu, landè kabtas dad bulek di bnas mto duh ani bay fayah mlanas na bat di lifoh. Ku kanlaweh Dwata i dad bulek di kafye én, laan gamu kè kanlaweh du too gamu mabtas? Tay, too tukay i ksaligyu!
30 Portanto, se Deus assim veste a grama do campo, que hoje existe, e amanhã é lançada no forno, não vos vestirá muito mais, Oh vós de pequena fé?
31 Taman nangyu fsamuk nawayu, na nangyu man, ‘Tanè gumwèmi i knaanmi? Tanè gumwèmi ninummi? Tanè gumwèmi klawehmi?’
31 Portanto, não fiqueis ansiosos, dizendo: O que comeremos ou o que beberemos, ou com que nos vestiremos?
32 Hae, du én nimò dad to là gmadè Dwata du toola fanngabal kdee ani, bay i Màyu di langit tasana gmadè i kdee klidùyu.
32 (Porque todas estas coisas os gentios buscam). Porquanto vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas estas coisas.
33 Kabay gamu, ani nimòyu, funayu fdatah di nawayu kagot Dwata gamu, na klalòyu katlun, na blén di gamu kdee kanlidùyu.
33 Mas buscai primeiro o reino de Deus, e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Taman nangyu fsamuk nawayu gablà di klidù fayah, du dee i dad klidù di mduh ani. Silangyu fandam i dad klidùyu ku takel.”
34 Não fiqueis ansiosos, pois, com o amanhã, porque o amanhã cuidará de si mesmo. Suficiente é ao dia o seu próprio mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.