Hebreus 6

I tnalù dwata (BPS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Taman dad flanekgu, tamlo i kagbetito i dad muna tdò là mngalam gatdò di gito gablà ku Krayst. Na ani, too ito fadlug di kagbetito i dad mngalam tdò gablà di kenen i too gudmalil i kafaglutito. Nangito fsen i nawaito gambet i dad tdò taganbetito di muna gablà di ktagakito i dad nimò landè gukmamu na gablà di kafaglut di Dwata.
1 Por isso, deixando os princípios elementares da doutrina de Cristo, avancemos para o que é perfeito, não lançando de novo a base do arrependimento de obras mortas e da fé em Deus,
2 Na nangito fadlug sansulit ganbet gablà di kafbunyag, na i kafkah dad kmalito di ulu i satu to du mni fye mdà di Dwata, na di kték i dad mati kadang satu duh, na gablà di kukum Dwata i kdee dad to di fulé duh.
2 o ensino de batismos e da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 Kabay ku faloh Dwata, too ito fadlug di kagbetito i dad mngalam tdò.
3 Isso faremos, se Deus o permitir.
4 Kaflingengu dun, ku nun dad to faglabat Dwata di nawala na gamlabat ale i kafye gablé di gito mdà di langit, na tanun alella di Mtiu Tulus,
4 É impossível, pois, que aqueles que uma vez foram iluminados, provaram o dom celestial, se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 na gadèla i dad fye i tdò Dwata, na gadèla gablà di dad tnikeng tamgimò na nimò kadang di fulé duh fagu di kgal tulus Dwata,
5 provaram a boa palavra de Deus e os poderes do mundo vindouro
6 bay ku knagolla kdee ani, talandè kibòla msal na samfulê lêman di Dwata, du fagu di knangla Tingà Dwata, sadi nlangsangla kenen lêman di krus, na tnamfulàla kenen di muna i dad to.
6 e caíram, sim, é impossível outra vez renová-los para arrependimento, visto que, de novo, estão crucificando para si mesmos o Filho de Deus e expondo-o à zombaria.
7 I dad to i guflingengu dun di satu nligo nun ulen. Na fye tmabò na lamnok i fule déén, na là mlo too nun gukmamu i mfunan, du nun kafye gdawat i nligo ani mdà di Dwata.
7 Porque a terra que absorve a chuva que frequentemente cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que a cultivam recebe bênção da parte de Deus;
8 Kabay ku én alò tmabò na lamnok di nligo, mgange, banal, na dademe sabat, landè gukmamu nligo ani, na là mlo snakuf i mfunan.
8 mas, se produz espinhos e ervas daninhas, é rejeitada e está perto da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 Dad flanekgu kanbonggu nawa, balù ani mangu, gadègu là gamu gambet i dad to én. Du gadègu nun fye bungeyu i bunge nimò i dad to tafalwà Dwata di dad salàla.
9 Quanto a vocês, meus amados, ainda que falemos desta maneira, estamos certos de que coisas melhores os esperam, coisas relacionadas com a salvação.
10 Na Dwata too matlu, na taman toogu fnaglut na laan glifet i kdee fye mgimòyu, na i kalbong nawayu kenen fagu di tooyu ktabeng i dad demeyu faglut mdà fa di muna na kel i ani.
10 Porque Deus não é injusto para se esquecer do trabalho que vocês fizeram e do amor que mostraram para com o seu nome, pois vocês serviram e ainda estão servindo aos santos.
11 Na i kayèmi moon, ku kat satu gamu, too fadlug di ayèyu fatan i kasfulê Dyisas, du fye gdohò i kdee fatanyu.
11 Desejamos que cada um de vocês continue mostrando, até o fim, o mesmo empenho para a plena certeza da esperança,
12 Là gami mayè ku là gamu mayè mimen Dwata, bay kayèmi ku lalòyu moon i dad to gamdawat i kdee fakang Dwata di dale, du too ale gamtayud di kafaglutla di kenen.
12 para que não se tornem preguiçosos, mas imitadores daqueles que, pela fé e pela paciência, herdam as promessas.
13 Di kfakang Dwata di ku Abraham, smafà i toon dnohò i fakangan. Na du too glut, landè dademe mdatah di kenen, taman smafà fagu di kton.
13 Pois, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Na manan di ku Abraham, manan, “Fakanggu ge too nun kafye bléta ge, na toogu fdee dad belam.”
14 dizendo: “Certamente eu o abençoarei e multiplicarei os seus descendentes.”
15 Na i fakang Dwata ku Abraham ani too gdohò, du too gamtayud Abraham fatan i kagdohoan.
15 E assim, depois de esperar com paciência, Abraão obteve a promessa.
16 Ku smafà i satu to, én tgal i safaan, dunan i katlon dagit Dwata, i mdatah fa di kenen. Na ku ani nimoan di ksusay, i dad to déén faglut i manan.
16 Porque as pessoas juram pelo que lhes é superior, e o juramento, servindo de garantia, põe fim a toda discussão.
17 Na nimò Dwata i safà, du én i snafaan toon dnohò i fakangan, du kayean fite di dad to dmawat i fakangan là sa mgili i tagnè fandaman.
17 Por isso, Deus, quando quis mostrar com mais clareza aos herdeiros da promessa que o seu propósito era imutável, confirmou-o com um juramento.
18 I fakang Dwata na safaan là sa mgili, du Dwata là sa gamtulen kakakéng. Taman gito dad tasalu di Dwata, du flidung ito di kenen, tatoo nun ayè nawaito tmayud fatan i kdee fye tafakangan di gito.
18 Ele fez isso para que, mediante duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, nós, que já corremos para o refúgio, tenhamos forte alento, para tomar posse da esperança que nos foi proposta.
19 — ausente —
19 Temos esta esperança por âncora da alma, segura e firme e que entra no santuário que fica atrás do véu,
20 — ausente —
20 onde Jesus, como precursor, entrou por nós, tendo-se tornado sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.