Hebreus 4

I tnalù dwata (BPS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kabay balù én, là sa mgili i fakang Dwata, du nun dad to fakay fusuk di banwe gufaftudan dale. Taman tooito fafye, du fye landè balù satu di gito là gafat di guftud blé Dwata di gito.
1 Temamos, portanto, que, sendo-nos deixada a promessa de entrar no descanso de Deus, suceda parecer que algum de vós tenha falhado.
2 Du gito, talingeito sa i Fye Tulen gablà ku Dyisas salngad kaklinge i dad gutambulito. Kabay landè gukmamu i kaklingela dun, du làla sa fnaglut.
2 Porque também a nós foram anunciadas as boas-novas, como se deu com eles; mas a palavra que ouviram não lhes aproveitou, visto não ter sido acompanhada pela fé naqueles que a ouviram.
3 Gito dad faglut di Dwata gfusuk di guftud tagaan i dad ton. Kabay du i faflabè i dad gutambulito Dwata, du là ale faglut di kenen, ani duenan toon fakang, manan,
3 Nós, porém, que cremos, entramos no descanso, conforme Deus tem dito: Assim, jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso. Embora, certamente, as obras estivessem concluídas desde a fundação do mundo.
4 Du fanngen i kdee nimoan kel di nam duh, na gablà di gfitun duh, nun gsulat di Tnalù Dwata, manan,
4 Porque, em certo lugar, assim disse, no tocante ao sétimo dia: E descansou Deus, no sétimo dia, de todas as obras que fizera.
5 Na lêman gman Dwata gablà di guftud ani, manan, “Là ale gfusuk di gufaftudgu dale.”
5 E novamente, no mesmo lugar: Não entrarão no meu descanso.
6 Taman gadeito i dad to di muna fa, i tnanin mlinge i Fye Tulen gablà di guftud ani, là ale fafusuk Dwata ditù, du là ale faglut di kenen. Kabay gadeito nun dad to faloh Dwata fusuk.
6 Visto, portanto, que resta entrarem alguns nele e que, por causa da desobediência, não entraram aqueles aos quais anteriormente foram anunciadas as boas-novas,
7 Gadeito glut ani du nun fa duh blé Dwata i fakay fusuk i dad to di gufaftudan. Du dee fali takubu kafnge dad muna to là dmawat dun, fsulat Dwata ku Dabid, manan,
7 de novo, determina certo dia, Hoje, falando por Davi, muito tempo depois, segundo antes fora declarado: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração.
8 Na di kfati Mosis, Dyaswa mebe i dad to di banwe fakang Dwata di dale. Kabay ise ku én guftud i gman Dwata ani, du mlo nan kakubu ani, na lêman man Dwata nun duh kadang nun dad to gumlén guftud i tagaan dale.
8 Ora, se Josué lhes houvesse dado descanso, não falaria, posteriormente, a respeito de outro dia.
9 Kabay là sa fa kel i duh ani, bay nun duh kadang gfusuk ito dad to Dwata di gufaftudan gito.
9 Portanto, resta um repouso para o povo de Deus.
10 Du ku simto faftud Dwata, tatlag i nimoan salngad Dwata kafnge i nimoan ftud kenen.
10 Porque aquele que entrou no descanso de Deus, também ele mesmo descansou de suas obras, como Deus das suas.
11 Na taman tooito fangal i kafaglutito di kenen, du fye gfusuk ito di guftud blé Dwata di gito. Nangito gambet i dad muna to là faglut, ken là ito gfusuk di guftud én.
11 Esforcemo-nos, pois, por entrar naquele descanso, a fim de que ninguém caia, segundo o mesmo exemplo de desobediência.
12 Na tooito fafye, du too nun eneg i Tnalù Dwata, du gfiten ku tan mnè di fandamito na ku tan knayè nawaito. Na i Tnalù Dwata flingengu di sundang, du too gamban, mdatah fa di kagban i sundang sbalà gban, du balù gagan dugsang i sundang di laweh na fiten ku tan i mnè di lam, bay mdatah fa i Tnalù Dwata, du gmagan fgadè ku tan too mnè di fandamito, na tan knayè nawaito, na dad nimoito.
12 Porque a palavra de Deus é viva, e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até ao ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e propósitos do coração.
13 Landè balù satu di kdee mgimò Dwata di tah tanà gbuni di kenen, teenan i kdee, na di kenen gutmimelito i kdee mgimoito.
13 E não há criatura que não seja manifesta na sua presença; pelo contrário, todas as coisas estão descobertas e patentes aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Taman du nun too mdatah baito tasalu di langit di Dwata, dunan Dyisas i Tingaan, too ito fgal di kafaglutito di kenen.
14 Tendo, pois, a Jesus, o Filho de Deus, como grande sumo sacerdote que penetrou os céus, conservemos firmes a nossa confissão.
15 Du i mdatah baito di Dwata, toon glabat ku tan i gumlungayito, du tanagun i kdee dad tilew i gnaguito. Kabay kenen alò i là lmen gamsalà.
15 Porque não temos sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; antes, foi ele tentado em todas as coisas, à nossa semelhança, mas sem pecado.
16 Taman du tanun mdatah baito di Dwata, nang ito gdè salu di kenen fagu di kdasalito du dnawatan ito. Hae, toon ito kando na tnabengan ito ku nun tilew gito.
16 Acheguemo-nos, portanto, confiadamente, junto ao trono da graça, a fim de recebermos misericórdia e acharmos graça para socorro em ocasião oportuna.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.