Gênesis 11
I tnalù dwata (BPS) vs VC
1 Di kagatbuan nun alò satu bung talù, i talù kdee dad to di klamang i banwe.
1 Toda a terra tinha uma só língua, e servia-se das mesmas palavras.
2 Na di kalngabla, magu ale gsen di gusut i duh kel di too datal na mabal tanà di Sinar, na mnè ale déén.
2 Alguns homens, partindo para o oriente, encontraram na terra de Senaar uma planície onde se estabeleceram.
3 Na kafnge én, stulen i dad to én, manla, “Gasil ito nan santifun i fitak na fkafagito di luben, fye mbaling too kmegeng na mgal, du fye nun imoito gumnè.”
3 E disseram uns aos outros: "Vamos, façamos tijolos e cozamo-los no fogo." Serviram-se de tijolos em vez de pedras, e de betume em lugar de argamassa.
4 Kafnge én, manla, “Ani mimò ito bong banwe i nun bong mdatah gumnè gafat di langit, fye too mdengeg i dagitito na là ito masbalét di klamang i banwe.”
4 Depois disseram: "Vamos, façamos para nós uma cidade e uma torre cujo cimo atinja os céus. Tornemos assim célebre o nosso nome, para que não sejamos dispersos pela face de toda a terra."
5 Kabay Dwata i Amu, mdà kenen di langit, salu ditù du toon neye i bong banwe na i mdatah gumnè nimò i dad to ani.
5 Mas o senhor desceu para ver a cidade e a torre que construíram os filhos dos homens.
6 Na man Dwata i Amu, “I kdee dad to ani, du tasasatu nawala na alò satu talùla, ani fa alò katbù i fanla nimò. Na là mlo ani gaganla mimò i kdee kayèla nimò.
6 "Eis que são um só povo, disse ele, e falam uma só língua: se começam assim, nada futuramente os impedirá de executarem todos os seus empreendimentos.
7 Taman salu agu ditù na sansahalgu i talùla, du fye nun dee sahal talù, du fye là ale saglabat.”
7 Vamos: desçamos para lhes confundir a linguagem, de sorte que já não se compreendam um ao outro."
8 Taman sanbalét ale Dwata i Amu, mdà déén kel di klamang banwe, na én duenan tanlagla i kimòla i bong banwe.
8 Foi dali que o Senhor os dispersou daquele lugar pela face de toda a terra, e cessaram a construção da cidade.
9 I banwe ani dnagit ku Babél, du sansahal Dwata i Amu i talù dad to déén, du fye mgimò dee sahal talù. Na mdà di Babél, sanbalétan i dad to di klamang banwe.
9 Por isso deram-lhe o nome de Babel, porque ali o Senhor confundiu a linguagem de todos os habitantes da terra, e dali os dispersou sobre a face de toda a terra.
10 — ausente —
10 Eis a descendência de Sem: Sem, com a idade de cem anos, gerou Arfaxad, dois anos depois do dilúvio.
11 — ausente —
11 Depois do Nascimento de Arfaxad, Sem viveu ainda quinhentos anos, e gerou filhos e filhas.
12 — ausente —
12 Arfaxad, com a idade de trinta e cinco anos, gerou Salé.
13 — ausente —
13 Após o nascimento de Salé, Arfaxad viveu ainda quatrocentos anos, e gerou filhos e filhas.
14 — ausente —
14 Salé, com a idade de trinta anos, gerou Heber.
15 — ausente —
15 Após o nascimento de Heber, Salé viveu ainda quatrocentos anos, e gerou filhos e filhas.
16 — ausente —
16 Heber, com a idade de trinta e quatro anos, gerou Faleg.
17 — ausente —
17 Após o nascimento de Faleg, Heber viveu ainda quatrocentos anos, e gerou filhos e filhas.
18 — ausente —
18 Faleg, com a idade de trinta anos, gerou Reu.
19 — ausente —
19 Após o nascimento de Reu, Faleg viveu ainda duzentos e nove anos, e gerou filhos e filhas.
20 — ausente —
20 Reu, com a idade de trinta e dois anos, gerou Sarug.
21 — ausente —
21 Após o nascimento de Sarug, Reu viveu ainda duzentos e sete anos, e gerou filhos e filhas.
22 — ausente —
22 Sarug, com a idade de trinta anos, gerou Nacor.
23 — ausente —
23 Após o nascimento de Nacor, Sarug viveu ainda duzentos anos, e gerou filhos e filhas.
24 — ausente —
24 Nacor, com a idade de vinte e nove anos, gerou Taré.
25 — ausente —
25 Após o nascimento de Taré, Nacor viveu ainda cento e dezenove anos, e gerou filhos e filhas.
26 — ausente —
26 Taré, com a idade de setenta anos, gerou Abrão, Nacor e Arão.
27 Ani i dagit i dad bel Téra. Téra ani i mà Abram, Nahor, na Haran. Na Haran ani i mà Lat.
27 Eis a descendência de Taré: Taré gerou Abrão, Nacor e Arão.
28 Di là fa mati Téra, mati i tingaan lagi dunan Haran di banwe gusutan dnagit Ur di Kaldi.
28 Arão gerou Lot. Arão morreu em presença de Taré, seu pai, em Ur da Caldéia, sua terra natal.
29 Na Abram na Nahor tamwè ale yaan. I dagit yaan Abram Saray, na Nahor kenen, i dagit yaanan Milka, i tingà Haran. Na nun fa tingà Haran lagi dnagit ku Iskah.
29 Abrão e Nacor casaram-se: a mulher de Abrão chamava-se Sarai, e a de Nacor, Melca, filha de Arão, pai de Melca e de Jesca.
30 Na Saray ani là mngà, taman, landè dad ngaan.
30 Sarai era estéril, e não tinha filhos.
31 Na fagin Téra tingaan lagi Abram, na i fuan lagi Lat, tingà Haran, na tewen Saray yaan Abram. Na mdà ale di banwe Ur di Kaldi salu di banwe Kanaan. Kabay kakella di banwe Haran, mnè ale ditù.
31 Taré tomou seu filho Abrão, seu neto Lot, filho de Arão, e Sarai, sua nora, mulher de Abrão, seu filho, e partiu com eles de Ur da Caldéia, indo para a terra de Canaã. Chegados a Harã, estabeleceram-se ali.
32 Na di banwe Haran gumati Téra. Di kfatin talwe latu lime i falin.
32 Todo o tempo da vida de Taré foi de duzentos e cinco anos; e morreu em Harã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.