Filipenses 3

I tnalù dwata (BPS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na dad flanekgu faglut, ani fa kayègu man di gamu. Too gamu flehew di ksasatuyu di Amuito Dyisas Krayst. Là agu gdè samsulit di gamu i sulatgu di gamu di muna, du én kamlung gamu di dad ise glut tdò.
1 No mais, meus irmãos, alegrai-vos no Senhor. Tornar a escrever-vos as mesmas recomendações, a mim por certo não me é penoso, e a vós vos é conveniente.
2 Too gamu fgeye di dad to dmuen Dwata, du salngad ldamla di dad lmanaf too mimò sasè, du nlegesla gamu ftulì.
2 Cuidado com esses cães! Cuidado com esses charlatães! Cuidado com esses mutilados!
3 Kabay gito nun too glut ilè gito dad ngà Dwata, du mangamfù ito di Dwata fagu di Tulusan, na flehew ito mdà di ksasatuito di ku Krayst Dyisas. Na ise ito dad to i smalig di kaftulì i gafalwà gito.
3 Porque os verdadeiros circuncisos somos nós, que prestamos culto a Deus pelo Espírito de Deus, e pomos nossa glória em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Ku nun to na man nawan galwà kenen di kaflayam landè sen fagu di klaloan i dad flalò, mdatah fa i deg du tatoogu nimen.
4 No entanto, eu poderia confiar também na carne. Se há quem julgue ter motivos humanos para se gloriar, maiores os possuo eu:
5 Du di gwalu butang i klogu sut, tnulì agu salngad i dek i dad gutambulgu. Deg sa bel Israél mdà di lumbuk Bénhamin. Agu sa to Dyu, na too agu mimen i flalò blé Dwata fagu di ku Mosis, du agu sa dnagit Farisi.
5 circuncidado ao oitavo dia, da raça de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu e filho de hebreus. Quanto à lei, fariseu;
6 Na du toogu fkah di nawagu i kimengu i fnaglutmi dad Dyu, na landè sa mdatah di deg di kimengu i dad flalò, na mlayam agu i dad to mlalò ku Dyisas Krayst.
6 quanto ao zelo, perseguidor da Igreja; quanto à justiça legal, declaradamente irrepreensível.
7 Kabay ani, du tagadègu Dyisas Krayst, glabatgu i kdee nimògu di muna slame landè gukmamu du là sa gafalwà deg.
7 Mas tudo isso, que para mim eram vantagens, considerei perda por Cristo.
8 Ise alò én, bay landè gukmamugu i kdee knabasgu di muna, du too mabtas fa di deg i ksasatugu di ku Krayst Dyisas i Amugu. I kdee di muna gambet alò sabat balok, taman tnagakgu i kdee, du fye toogu kenen gadè,
8 Na verdade, julgo como perda todas as coisas, em comparação com esse bem supremo: o conhecimento de Jesus Cristo, meu Senhor. Por ele tudo desprezei e tenho em conta de esterco, a fim de ganhar Cristo
9 du fye matlu agu di kite Dwata, fagu di ksasatugu di ku Krayst. Du ise gamgatlu deg i kimengu i dad flalò blé Dwata fagu di ku Mosis, bay mbaling agu matlu fagu di kafaglutgu ku Krayst. I katlu ani, blé Dwata di gito di kafaglutito di ku Krayst.
9 e estar com ele. Não com minha justiça, que vem da lei, mas com a justiça que se obtém pela fé em Cristo, a justiça que vem de Deus pela fé.
10 Ani alògu kayè ku toogu gadè Krayst, na ku mnè di deg i enegan fiten di ktékan di fati. Kayègu gakuf di kaflayam tnayudan, na dmawat balù i kfati salngad kenen,
10 Anseio pelo conhecimento de Cristo e do poder da sua Ressurreição, pela participação em seus sofrimentos, tornando-me semelhante a ele na morte,
11 du fye gagin agu i dad to nték Dwata mdà di fati kadang di fulé duh.
11 com a esperança de conseguir a ressurreição dentre os mortos.
12 Na làgu man ku kdee ani gine tagdohò di deg, ku demen landè gugsalàgu. Kabay tatìgu fadlug, du fye gdohò i kdee én, du én knayè Dyisas Krayst di deg mdà di kagatbuan, di kafbalingan deg tingaan.
12 Não pretendo dizer que já alcancei {esta meta} e que cheguei à perfeição. Não. Mas eu me empenho em conquistá-la, uma vez que também eu fui conquistado por Jesus Cristo.
13 Dad flanekgu faglut, too glut i kdee ani là fa gdohò di deg. Kabay ani i nimògu, nlifetgu i kdee nimògu takubu na ani too agu fgal, du fye gwègu i fwè Dwata deg kadang di fulé duh.
13 Consciente de não tê-la ainda conquistado, só procuro isto: prescindindo do passado e atirando-me ao que resta para a frente,
14 Too agu fadlug, du fye gwègu i untung blé Dwata, du én duenan malék gito, du fye gfusuk ito di langit di gumnean, fagu di ksasatuito di ku Dyisas Krayst.
14 persigo o alvo, rumo ao prêmio celeste, ao qual Deus nos chama, em Jesus Cristo.
15 Na kdeeito dad tatua di kafaglutito di ku Krayst, fye ku sansatuito nawaito gablà di gmangu di gamu. Kabay ku mahal fandamyu gablà ani, Dwata sa faglabat di gamu i kaglut.
15 Nós, mais aperfeiçoados que somos, ponhamos nisto o nosso afeto; e se tendes outro sentir, sobre isto Deus vos há de esclarecer.
16 Kabay i mabtas di gito, fadlug ito mlalò i kaglut tamatdò di gito.
16 Contudo, seja qual for o grau a que chegamos, o que importa é prosseguir decididamente.
17 Na dad flanekgu faglut, too gamu fadlug mlalò i deg nimò, na balù simto i teenyu i mimò salngad deg.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e olhai atentamente para os que vivem segundo o exemplo que nós vos damos.
18 Tadee dulêgu man di gamu, bay lêmangu nulit gagin i lwakgu, du nun dee dad to dmuen i tdò gablà di kfati Krayst di krus, na dileito dad to ani fagu di nimòla.
18 Porque há muitos por aí, de quem repetidas vezes vos tenho falado e agora o digo chorando, que se portam como inimigos da cruz de Cristo,
19 I dad to salngad ani gine, én gusalula di lanaw lifoh di kaflayam landè gusenan, du i dwatala dunan i sasè knayè i lawehla, na balingla dag i dad nimò gumyàla, na alò mnè di fandamla i knèla di tah tanà.
19 cujo destino é a perdição, cujo deus é o ventre, para quem a própria ignomínia é causa de envaidecimento, e só têm prazer no que é terreno.
20 Kabay gito too gumnè dunan di langit, na too minit nawaito fatan i kasfulê i To Falwà gito mdà di langit, dunan Amuito Dyisas Krayst.
20 Nós, porém, somos cidadãos dos céus. É de lá que ansiosamente esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Na di duh i kasfuléan tanlasan lawehito mlungay ani, na fbalingan salngad i kenen laweh too mgal. Ani nimoan, fagu di kgal tulusan i gmagan magot i kdee.
21 que transformará nosso mísero corpo, tornando-o semelhante ao seu corpo glorioso, em virtude do poder que tem de sujeitar a si toda criatura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.