Filipenses 2
I tnalù dwata (BPS) vs VC
1 Mdà di ksasatuyu ku Krayst, mbaling mgal i kafaglutyu, na i dad klidù nawayu tamagwè mdà di kakdon gamu. Nun ksasatu nawayu di Tulus Dwata, nun kastabengyu, na nun kasakdoyu.
1 Se me é possível, pois, alguma consolação em Cristo, algum caridoso estímulo, alguma comunhão no Espírito, alguma ternura e compaixão,
2 Taman toogu fni di gamu, tooyu sansatu i fandamyu na nawayu, i kasakdoyu na i knayèyu, du fye too sikof i klehewgu gamu.
2 completai a minha alegria, permanecendo unidos. Tende um mesmo amor, uma só alma e os mesmos pensamentos.
3 Na nangyu ku én i funayu fandam i gamu knayè, na nangyu fdatah i ktoyu, bay balingyu fdanà, na fandamyu i dademe to mdatah fa di gamu kto.
3 Nada façais por espírito de partido ou vanglória, mas que a humildade vos ensine a considerar os outros superiores a vós mesmos.
4 Na nangyu alò fabtas i gamu knayè, bay i knayè dad demeyu.
4 Cada qual tenha em vista não os seus próprios interesses, e sim os dos outros.
5 Fye ku i fandamyu salngad i fandam Krayst Dyisas, na ani sa dunan:
5 Dedicai-vos mutuamente a estima que se deve em Cristo Jesus.
6 Balù ku én kagkahan salngad Dwata,
6 Sendo ele de condição divina, não se prevaleceu de sua igualdade com Deus,
7 bay balingan tnagak i kdatahan,
7 mas aniquilou-se a si mesmo, assumindo a condição de escravo e assemelhando-se aos homens.
8 Na di kafbalingan to,
8 E, sendo exteriormente reconhecido como homem, humilhou-se ainda mais, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Taman too fdatah kenen Dwata,
9 Por isso Deus o exaltou soberanamente e lhe outorgou o nome que está acima de todos os nomes,
10 du fye i kdee mnè di langit na tanà,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho no céu, na terra e nos infernos.
11 Na i kdeela tmulen na Dyisas Krayst i too glut Amu,
11 E toda língua confesse, para a glória de Deus Pai, que Jesus Cristo é Senhor.
12 Taman dad flanekgu kanbonggu nawa, di muna fa, di kdéén agu di safédyu, landè i làyu nimen di fngewegu gamu. Na lumban nan ani di ksawagito, tooyu fnadlug mimen i knayè Dwata gagin i klikòyu kenen, kel di ksikof i kagalwàyu mdà di kaflayam landè gusenan.
12 Assim, meus caríssimos, vós que sempre fostes obedientes, trabalhai na vossa salvação com temor e tremor, não só como quando eu estava entre vós, mas muito mais agora na minha ausência.
13 Du Dwata sa i tmabeng gamu, na kenen i mlé gamu ayè na gnagan mimò i knayean di gamu.
13 Porque é Deus quem, segundo o seu beneplácito, realiza em vós o querer e o executar.
14 Na balù tan i knayean di gamu, tooyu nimò na nang gamu sugak demen sdal,
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem críticas,
15 du fye landè fakay mlé gamu salà, na landè sasè gbol di gamu dad ngà Dwata, balù mnè gamu di bleng i dad to sasè i gamsalà di tah tanà. Salngad gamu i dad blatik mneng di langit, i tmuyal i dad to mnè di gukmifun,
15 a fim de serdes irrepreensíveis e inocentes, filhos de Deus íntegros no meio de uma sociedade depravada e maliciosa, onde brilhais como luzeiros no mundo,
16 du tdòyu di dale i tdò i gmagan mlé nawa landè sen. Na ku én nimòyu, too agu sa lehew kadang di Duh Kasfulê Krayst, du di duh én, gadègu too nun ulê i nimògu di gamu.
16 a ostentar a palavra da vida. Dessa forma, no dia de Cristo, sentirei alegria em não ter corrido em vão, em não ter trabalhado em vão.
17 I kafaglutyu di Dwata salngad ku nun bléyu di kenen. Na ku knayè Dwata blégu fa i ktogu di fati du tnù di tabléyu, too agu lehew. Na lehew agu fa du mdà di kafaglutyu gagin di klehewyu.
17 Ainda que tenha de derramar o meu sangue sobre o sacrifício em homenagem à vossa fé, eu me alegro e vos felicito.
18 Na salngad én, fye flehew gamu gagin di deg.
18 Vós outros, também, alegrai-vos e regozijai-vos comigo.
19 Na ku knayè Amuito Dyisas, nun imen nawagu dekgu Timoti ditù di gamu là mlo ani, du fye di kasfuléan dini gadègu ku tan i kagkahyu, du fye matgal i nawagu.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-vos dentro em breve Timóteo, para que me traga notícias vossas e eu me sinta reconfortado.
20 Kenen alò demegu dini i too mbong nawa gamu,
20 Pois não há ninguém como ele, tão unido comigo em sentimento, que com tão sincera afeição se interesse por vós.
21 du i dademe, alòla fandam dale knayè, na làla fandam i knayè Dyisas Krayst.
21 Todos os demais buscam os próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Kabay Timoti, gadèyu too kenen gsalig. Na salngad kenen i glut tingàgu di ktabengan deg mbel i Fye Tulen.
22 Quanto a ele, conheceis a sua inabalável fidelidade: tal como um filho ao pai, ele se dedica, comigo, ao serviço do Evangelho.
23 Taman di kgadègu ku tan i mkel di deg dini di bilanggù, kayègu gasil dek Timoti ditù di gamu.
23 É ele que eu pretendo enviar-vos, logo que eu puder entrever o desfecho da minha causa.
24 Na too nun imen nawagu mimò Amuito Krayst kfagu, du fye glauy agu gamu di là mlo ani.
24 Aliás, confio no Senhor que também eu irei visitar-vos em breve.
25 Kabay di là fa ani, toogu fandam fye ku dekgu samfulê di gamu flanekito Ifafroditus i dekyu dini ftabeng deg. Kenen i fgal tmabeng di kafgadègu i Fye Tulen na kenen i satu demegu sundalu Dyisas Krayst.
25 Julguei necessário enviar-vos nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de labor e de lutas, que designastes para assistir-me em minhas necessidades.
26 Én duengu fasfulê kenen, du too mayè smite gamu na too mlidù i nawan, du lingeyu i knun tdukan dini.
26 Ele estava com saudades de todos vós e visivelmente preocupado, por terdes tido notícia da sua doença.
27 Too glut nun tdukan di muna, tafan mati, bay Dwata too kamdo kenen na mgulê i tdukan. Na Dwata lê kamdo deg, du ku mati, matnù klidù i nawagu.
27 De fato esteve mal, às portas da morte! Mas Deus teve compaixão dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse aflição sobre aflição.
28 Satu duengu too mayè ku mulê kenen déén di gamu, fye nun klehewyu ku lêmanyu kenen teen, na i ksamuk i nawagu gablà di gamu magwà.
28 Esta é a razão por que procurei enviá-lo antes, para que, vendo-o, novamente vos alegreis e eu também fique menos preocupado.
29 Taman ku kel déén di gamu dnawatyu, na flehew gamu, du kenen flanekito di kafaglut di Dwata. Nafèyu i kdee dad to salngad kenen,
29 Portanto, acolhei-o no Senhor com toda a alegria e tratai com grande estima homens assim.
30 du fan mati di kimoan i knayè Krayst. Là mabtas di kenen i kton, du fye gtabengan agu, du di bang én làyu agu sa gtabeng.
30 Porque foi pela causa de Cristo que esteve próximo da morte, e arriscou a própria vida, para prestar-me os serviços que vós não podíeis prestar em pessoa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.