Êxodo 5
I tnalù dwata (BPS) vs BKJ
1 Kafnge i kastulenla di dad tua di dad bel Israél, Mosis na Aron salu di ku Faraon, harì di Idyif, na manla, “Tabyà di ge, ani i man Dwata i Amu, i Dwata fnangamfù dad bel Israél, manan, ‘Faloham i dad togu salu di banwe gulandè to, du damsù na mangamfù ale di deg.’ ”
1 E depois foram Moisés e Arão e disseram a Faraó: Assim diz o SENHOR Deus de Israel: Deixa meu povo ir, para que me celebre uma festa no deserto.
2 Na tmimel i harì, manan, “Simto kè Dwata i Amu manyu ani? Na kan ku nimengu kenen na falohgu i dad bel Israél salu ditù? Làgu dilè Dwata i Amu, na toogu là faloh i dad bel Israél fsalu ditù.”
2 E disse Faraó: Quem é o SENHOR, para que eu obedeça à sua voz para deixar Israel ir? Não conheço o SENHOR, tampouco deixarei Israel ir.
3 Na tmimel ale Mosis, manla, “I Dwata fnangamfù dad to Hibru tamsut di gami. Tabyà, faloham gami magu tlu butang, salu di banwe gulandè to, du beg gami damsù di Dwata i Amu, i Dwatami. Du ku làmi nimò ani, fanlayaman gami fagu i dad tduk demen fnatin gami.”
3 E eles disseram: O Deus dos hebreus nos encontrou. Deixa-nos ir, rogamos-te, três dias de jornada para o deserto; e oferecer sacrifícios ao SENHOR nosso Deus, para que ele não venha sobre nós com peste, ou com a espada.
4 Kabay lêman talù i harì di dale, manan, “Simto gamu kè, du fakayyu fafanak i dad to di dad nimòla? Samfulê gamu di nimòyu!
4 E o rei do Egito lhes disse: Por que vós, Moisés e Arão, impedis o povo de trabalhar? Ide às vossas cargas.
5 I dad toyu, i bel Israél, too dee ale fa di dad to Idyif, na kayèyu kè fatlag i nimòla? Là fakay!” Én man i harì.
5 E Faraó disse: Eis que o povo da terra agora é muito, e vós os fazeis descansar de suas cargas.
6 Di duh én, dek i harì i dad to Idyif, gal magot i dad lifan, na i dademe dad Hibru fagotla i dademela bel Israél di nimòla, manan,
6 E no mesmo dia Faraó ordenou aos capatazes do povo, e aos seus oficiais, dizendo:
7 “Nangyu banlé i dad to Hibru lami fali galla bol fitak imò dad brik. Ale fafwèyu i lami.
7 Já não dareis ao povo a palha para fazer tijolos, como até agora. Que eles mesmos vão e ajuntem palha para si.
8 Kabay fimòyu dale i salngad kdee dad brik di muna nimòla. Nangyu nsud i kdeen. Là kè gablà i nimòla, du mbal ale di deg lamwà dini, du fye fakay ale damsù di Dwatala.
8 E a conta dos tijolos que faziam até agora, esta poreis sobre eles. Não diminuireis coisa alguma. Pois eles estão ociosos, por isso clamam, dizendo: Deixa-nos ir e sacrificar ao nosso Deus.
9 Tananùyu fa baling i nimò i dad lagi, du fye fadlug ale mimò, na làla gaflinge i dad kakakéng tulen Mosis.” Én man Faraon.
9 Que mais trabalho seja colocado sobre os homens, para que nele se ocupem, e não considerem palavras vãs.
10 Taman i dad magot i dad lifan, lamwà ale di muna i harì na manla di dad bel Israél, manla, “Man i harì là gami nan mlé gamu lami.
10 E saíram os capatazes do povo, e os seus oficiais, e falaram ao povo, dizendo: Assim diz Faraó: Não vos darei palha.
11 Gamu i mngabal lami balù nè i gumngabalyu, bay làmi sa nsud i nimòyu. I kdee nimòyu di muna di kablémi gamu lami, én i kdee nimòyu ani.”
11 Ide vós mesmos, ajuntai a palha onde a achardes; mas nada de vosso trabalho será diminuído.
12 Taman tì lamngab dad to di klamang Idyif, du mngabal ale lami.
12 Assim o povo se espalhou por toda a terra do Egito para ajuntar restolho em vez de palha.
13 Na too ale gnaga i dad to Idyif, i magot i dad lifan na galla man, “Nimòyu ani, salngad kdee di galyu nimò di klit i duh di muna fa, di kablémi gamu lami.”
13 E os capatazes os apressavam, dizendo: Cumpri vossos trabalhos, vossas tarefas diárias, como quando havia palha.
14 Na i dad to Idyif, i magot i dad lifan, bnadasla i dad to Hibru, i fagotla i dademela bel Israél di nimòla. Snalekla ale, manla, “Kan ku talà gmagan i dad lifan ani mimò dee brik salngad di galla nimò?”
14 E foram açoitados os oficiais dos filhos de Israel, que os capatazes de Faraó haviam posto sobre eles, e reclamavam: Por que não cumpristes vossa tarefa de fazer tijolos ontem e hoje, como até agora?
15 Na i dad to Hibru, i fagotla i dademela bel Israél, salu di ku Faraon, du fakdo ale di kenen, manla, “Gumdatahmi, kan ku tananuam i nimò i dad lifanam?
15 Então os oficiais dos filhos de Israel foram e clamaram a Faraó, dizendo: Por que tratas assim os teus servos?
16 Dekam gami mimò brik, bay landè lami blé di gami dad lifanam. Na ani, too gami fa bnadas na landè sa salàmi, bay gsalà i dad to Idyif, i dad magot i dad lifanam.”
16 Não se dá palha a teus servos, e eles nos dizem: Fazei tijolos. E eis que os teus servos são açoitados; mas a culpa está em teu próprio povo.
17 Tmimel i harì, manan, “Tay, too gamu mataka, taman fakdo gamu fye falohgu gamu lamwà di banwe ani, du fye damsù gamu di Amuyu Dwata.
17 Mas ele disse: Vós estais ociosos; vós estais ociosos, por isso dizeis: Deixa-nos ir e fazer sacrifício para o SENHOR.
18 Na samfulê gamu di nimòyu. Landè lami blé gamu, bay balù én tooyu nimò i kdee brik salngad i nimòyu di muna di kablémi gamu lami.” Én man i harì.
18 Portanto, agora ide e trabalhai, porque não se vos dará palha, porém cumprireis a conta dos tijolos.
19 Di kaklinge i dad Hibru fagotla i dademela bel Israél, i gman i harì, gadèla too sasè kalima i kdeela, du là ale gmagan mimò i dek i harì.
19 E os oficiais dos filhos de Israel notaram que eles estavam em uma má situação, depois que foi dito: Não diminuireis coisa alguma dos tijolos da vossa tarefa diária.
20 Di kdàla di muna Faraon, teenla Mosis na Aron fatan dale.
20 E encontraram Moisés e Arão que estavam no caminho, quando vinham de Faraó,
21 Na manla di dale Mosis, manla, “Teen sa i Dwata i Amu, i mgimòyu ani, na fanlayaman gamu. Hae, du mdà di gamu i duen i harì na i dad ganlalan too knangla gami. Na fagu di nimòyu ani banléyu ale dalanla mati gami.”
21 e disseram a eles: O SENHOR olhe para vós e julgue, porquanto fizestes que o nosso cheiro fosse abominado aos olhos de Faraó, e aos olhos dos seus servos, colocando-lhes nas mãos uma espada para nos matar.
22 Na lêman talù Mosis di Dwata i Amu, manan, “E, Amugu Dwata, kan dé ku fanlayamam dad tom ani? Na kan kè i duenam mdek deg dini ku ani kiboam dale?
22 E Moisés voltou ao SENHOR, e disse: Senhor, por que trataste tão mal a este povo? Por que é que me enviaste?
23 Hae, du mdà di kastulengu di harì, du tulengu kenen i gmanam, too baling matnù i kafsasean i dad tom, na balù ani i kagkahla landè tabengam dale.” Én man Mosis di Dwata.
23 Porque desde que fui a Faraó para falar em teu nome, ele fez mal a este povo. E tu também não livraste teu povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.