Êxodo 1
I tnalù dwata (BPS) vs VC
1 Ani i dad ngà Dyékob lagi, i magin kenen deme i dad malayla, salu di Idyif, dunan,
1 Eis os nomes dos filhos de Israel que vieram para o Egito com Jacó, cada um com sua família:
2 Rubén, Simyon, Libay, Dyuda,
2 Rubem, Simeão, Levi, Judá,
3 Isakar, Sabulun, Bénhamin,
3 Issacar, Zabulon, Benjamim,
4 Dan, Néftali, Gad, na Asér.
4 Dã, Neftali, Gad e Aser.
5 I kdee i dad bel Dyékob i mili di banwe Idyif, mdà di Kanaan, masdagub fitu falò. I tingaan lagi Dyosif muna mnè di Idyif.
5 Todas as pessoas saídas de Jacó eram em número de setenta. José estava já no Egito.
6 Kafnge én, tamati Dyosif, na i kdee dad flanekan, na i kdee dad dademela salngad ktua.
6 E, morto José, assim como todos os seus irmãos e toda aquela geração,
7 Kabay i dad bel Dyékob dnagit dad bel Israél, too mbel, na mgimò ale i bong lumbuk i dad to. Na i tanà gumilila déén di Idyif, mbaling too fnò i dad bella.
7 os israelitas foram fecundos e multiplicaram-se; tornaram-se tão numerosos e tão fortes, que a terra ficou cheia deles.
8 Kafnge én too mlo, nun to mbaling i falami harì di Idyif, bay là kenen gmadè gablà di kafye kimò Dyosif di banwe ani.
8 Entretanto, subiu ao trono do Egito um novo rei, que não tinha conhecido José.
9 Na satu duh man harì ani di dad ton, “Neyeyu dad bel Israél ani, alì ale dee.
9 Ele disse ao seu povo: Vede: os israelitas tornaram-se numerosos e fortes demais para nós.
10 Taman mngabal ito kfagu, fye là fadlug matnù i kdeela, du ken kadang di bang i kasfati, fakuf ale di dad to demeito sduen, na gagin ale samfati gito, na baling ale galwà di banweito ani.”
10 Vamos! É preciso tomar precaução contra eles e impedir que se multipliquem, para não acontecer que, sobrevindo uma guerra, se unam com os nossos inimigos e combatam contra nós, e se retirem do país.
11 Taman nalékla i dad to labè, du ale mgimò ulu gal magot i dad bel Israél, du mleges dale mimò i blat nimò. Fafdakla dale i lwe syudad dnagit ku Fitom na Rameses, du déén gumusek i dad knaan na i dad knun Faraon, i harì di banwe Idyif.
11 Estabeleceu, pois, sobre eles, feitores para acabrunhá-los com trabalhos penosos: eles construíram para o faraó as cidades de Pitom e Ramsés, que deviam servir de entreposto.
12 Kabay balù faflayam ale, knean dad bel Israél baling fadlug mbel. Taman kanlikò ale i dad to di Idyif.
12 Quanto mais os acabrunhavam, porém, tanto mais eles se multiplicavam e se espalhavam, a ponto de os egípcios os aborrecerem.
13 Na baling lumban fa i kaflayamla dale di blat nimò.
13 Impunham-lhes a mais dura servidão,
14 Toola ale banlé kaflayam di knèla, fagu di kfimò dale i dad gumnè mdà di tanà sanbool i gambet lami fali, na yéél. Na fimò ale fa i dee dademe nimò di dad nligola. Na toola ale fanlayam, na landè kakdola dale.
14 e amarguravam-lhes a vida com duros trabalhos na argamassa e na fabricação de tijolos, bem como com toda sorte de trabalhos nos campos e todas as tarefas que se lhes impunham tiranicamente.
15 Na satu duh, fngé harì i lwe libun dnagit ku Sifra na Fua, du gal ale tmabeng i dad libun Hibru, dunan dad libun bel Israél, di ksut dad ngàla.
15 O rei do Egito dirigiu-se, igualmente, às parteiras dos hebreus (uma se chamava Séfora e a outra, Fua),
16 na manan di dale, “Di ktabengyu i dad libun Hibru, di ksut dad ngàla, na ku lagi fnatiyu, na ku libun bayàyu fnati.”
16 e disse-lhes: Quando assistirdes às mulheres dos hebreus, e as virdes sobre o leito, se for um filho, atá-lo-eis; mas se for uma filha, deixá-la-eis viver.
17 Kabay i dad libun ani, gal tmabeng sut tingà, nun klikòla na kafèla Dwata, taman làla nimen dek i harì dale, du làla fnati i dad ngà lagi.
17 Mas as parteiras temiam a Deus, e não executaram as ordens do rei do Egito, deixando viver os meninos.
18 Na di kgadè i harì i nimòla, fatlon ale na snalekan, manan, “Kan ku làyu nimen i dekgu gamu, na fnati i dad ngà lagi?”
18 O rei mandou-as chamar então e disse-lhes: Por que agistes assim, e deixastes viver os meninos?
19 Na tmimel ale ku Faraon, manla, “I dad libun Hibru, là salngad di dad libun Idyif. Hae, du too ale gal mgal na mlal mngà, na di là gami fa kel tasut i tingàla.”
19 Porque, responderam elas ao faraó, as mulheres dos hebreus não são como as dos egípcios: elas são vigorosas, e já dão à luz antes que chegue a parteira.
20 — ausente —
20 Deus beneficiou as parteiras: o povo continuou a multiplicar-se e a espalhar-se.
21 — ausente —
21 Porque elas haviam temido a Deus, ele fez prosperar suas famílias.
22 Kafnge én, dek Faraon i dad kdee dad ton, manan, “Batyu ditù di yéél Nilu i kdee dad ngà lagi falami sut di dad Hibru, bay nangyu fakuf i dad ngà libun.”
22 Então o faraó deu esta ordem a todo o seu povo: Todo menino que nascer, atirá-lo-eis ao Nilo. Deixareis, porém, viver todas as meninas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.