Êxodo 17
I tnalù dwata (BPS) vs VC
1 Na i kdee dad bel Israél mdà ale di banwe gulandè to dnagit Sin, na galla nili i gumnèla ku lê ale dek Dwata i Amu. Na satu duh, kel ale di banwe Rifidim, na mnè ale déén, bay di banwe ani, landè yéél ninum i dad to.
1 Segundo uma ordem do Senhor, toda a assembléia dos israelitas partiu, por etapas, do deserto de Sin. Acamparam em Rafidim, onde não havia água para o povo beber.
2 Taman nugakla ku Mosis, na manla, “Banlém gami yéél.”
2 E vieram então contender com Moisés: "Dá-nos água para beber" disseram eles. Moisés respondeu-lhes: "Por que procurais contendas comigo? Por que provocais o Senhor?"
3 Du too malau i dad to, taman too ale mugak ku Mosis, manla, “Kan ku nebem gami lamwà di banwe Idyif? Nebem gami dini kè, du fye tatì mati gami, na dad ngàmi, na dad lmanafmi di kalaumi.”
3 Entretanto, o povo que ali estava privado de água e devorado pela sede, murmurava contra Moisés: "Por que nos fizeste sair do Egito? Para nos fazer morrer de sede com nossos filhinhos e nossos rebanhos?"
4 Na kaklinge Mosis i gman i dad to, too kenen dmasal di Dwata i Amu, manan, “E, Amugu Dwata, tan i kibògu i dad to ani? Fanla agu fnati, fagu di ktudàla deg batu.”
4 Então dirigiu Moisés esta prece ao Senhor: "Que farei a este povo? Mais um pouco e irão apedrejar-me."
5 Na tmimel Dwata i Amu, ku Mosis, manan, “Mdà ge na faginam i dademem dad tua i dad bel Israél, na magu gamu muna di dad to, na nebem i tugadam i bunalam di yéél Nilu,
5 O Senhor respondeu a Moisés: "Passa adiante do povo, e leva contigo alguns dos anciãos de Israel; toma na mão tua vara, com que feriste o Nilo, e vai.
6 du kadang, di kakelyu di bong batu di bulul Sinay, déén agu di munam. Di kakelyu ditù, bnunalam i batu i tugadam, na tambul i yéél mdà di batu, na yéél ani i guminum kadang i dad to.”
6 Eis que estarei ali diante de ti, sobre o rochedo do monte Horeb ferirás o rochedo e a água jorrará dele: assim o povo poderá beber." Isso fez Moisés em presença dos anciãos de Israel.
7 Na di sablà i gufimò Dwata ku Mosis ani, dnagitla Masah na Mériba, du i dad bel Israél nugakla Mosis, na du tnilewla Dwata i Amu, di kasbulawla gablà di kenen, du man i dademe samnagin Dwata i Amu dale, na dademe manla là.
7 Chamaram esse lugar Massá e Meribá, por causa da contenda que os israelitas tiveram com ele, e porque tinham provocado o Senhor, dizendo: "O Senhor está ou não no meio de nós?"
8 Klo fa i dad bel Israél di banwe Rifidim, natud ale i dad to Amalék.
8 Amalec veio atacar Israel em Rafidim.
9 Taman man Mosis ku Dyaswa, “Malék ge dademe di dad toito ani, na fayah natudyu i dad to Amalék. Na fayah tadag agu di tah i bulul, na nagotgu i tugad blé Amugu Dwata dagu.”
9 Moisés disse a Josué: "Escolhe-nos homens e vai combater Amalec. Amanhã estarei no alto da colina com a vara de Deus na mão."
10 Taman nimò Dyaswa i gman Mosis kenen, na sfati ale i dad to Amalék. Na Mosis, Aron, na satu to dnagit Hur, salu di tah i bulul.
10 Josué obedeceu Moisés e foi combater Amalec, enquanto Moisés, Aarão e Hur subiam ao alto da colina.
11 Di kayang fa Mosis i dad sigalan, fadlug matu i dad bel Israél, bay ku mlungay i dad sigalan, na laan gkayang dun, na matu i dad to Amalék.
11 E, quando Moisés tinha a mão levantada, Israel vencia, mas logo que a abaixava, Amalec triunfava.
12 Taman di klungay i dad sigal Mosis, mwè Aron na Hur i batu gufsudengla kenen, na tadag ale samdan kenen, du fkayangla i dad sigalan, taman gkayangan dad sigalan kel di kasdaf i duh.
12 Mas como se fatigassem os braços de Moisés, puseram-lhe uma pedra por baixo e ele assentou-se nela, enquanto Aarão e Hur lhe sustentavam as mãos de cada lado: suas mãos puderam assim conservar-se levantadas até o pôr-do-sol,
13 Taman, gfisan Dyaswa i dad sundalu Amalék.
13 e Josué derrotou Amalec e seu povo ao fio da espada.
14 Kafnge én, man Dwata i Amu di ku Mosis, “Sulatam gablà di katuyu ani, du fye i ktabenggu gamu gafaldam i dad bel Israél. Na tnulenam Dyaswa, di satu duh falmogu i kdee dad to Amalék.”
14 O Senhor disse a Moisés: "Escreve isto para lembrar, e dize a Josué que eu apagarei a memória de Amalec de debaixo dos céus".
15 Kaklinge Mosis i gman Dwata, fdakan i satu gudamsù di Dwata, na dnagitan i gudamsù ani, Dwata i Amu i gumdà i katumi.
15 Moisés construiu um altar que chamou de Javé-Nessi.
16 Na manan di dad dademen to, “Tayalito i dad sigalito du dmayen ito Dwata i Amu, du tnabengan ito kel di landè sen, du kenen sa fadlug matu di dad Amalék kel di atuan.”
16 "Já que a mão, disse ele, foi levantada contra o trono do Senhor, o Senhor está em guerra perpétua contra Amalec".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.