Êxodo 11

I tnalù dwata (BPS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na tagman Dwata i Amu, di ku Mosis, “Febegu kadang di ku Faraon na di dad to Idyif i satu fa kaflayam. Na di kafnge én, falohan gamu lamwà dini. Hae, falwaan kadang i kdeeyu di banwe én.
1 O Senhor disse a Moisés: "Mandarei ainda uma outra praga sobre o faraó e sobre o Egito, e em conseqüência dela vos deixará partir daqui. Quando vos deixar partir, será definitivamente, será mesmo expulsando-vos daqui.
2 Taman manam di dad bel Israél, i kdeela mni di dademela saldan i dad kas nimò mdà di salafì na blawen.”
2 Dirás ao povo que cada homem peça ao seu vizinho, cada mulher à sua vizinha, objetos de prata e de ouro".
3 Dwata i Amu tamimò i kfagu, fye nafè dad bel Israél i dad to Idyif. Na Mosis too mdengeg di kite i dad ganlal Faraon na di kite i dad to Idyif.
3 O Senhor fez que o povo ganhasse o favor dos egípcios. Moisés mesmo era muito considerado no Egito pelos servos do faraó e por todo o povo.
4 Na di là fa mdà Mosis di muna Faraon, nun fa manan di kenen, “Ani i gman Dwata i Amu. Satu butang, di tngà butang, magu agu di klamang Idyif.
4 Moisés disse: "Eis o que diz o Senhor: pela meia-noite passarei através do Egito,
5 Na di butang én, mati i kdee dad ngà lagi sangal twege di Idyif, mdà di tingà lagi sangal twege Faraon, i tamlas moon kenen kdatahan, kel di tingà lagi sangal twege i kdee dad to mdanà gambet i libun gmiling. Na balù i kdee dad lmanaf i sangal twege mati.
5 e morrerá todo primogênito na terra do Egito, desde o primogênito do faraó, que deveria assentar-se no seu trono, até o primogênito do escravo que faz girar a mó, assim como todo primogênito dos animais.
6 Na kadang i sè klanu i dad to, linge i kdee dad to di klamang Idyif, na là ale fa lmen mlinge salngad ani, na là ale lêman mlinge klanu salngad ani.
6 Haverá em toda a terra do Egito um clamor tal como nunca houve nem haverá jamais.
7 Kabay i dad bel Israél làgu fakuf kadang di kaflayam ani. Landè fanlayam di dale balù i dad lmanaf landè mati, fye gadeam là salngad kibògu i dad to Idyif na i dad bel Israél.
7 Quanto aos israelitas, porém, desde os homens até os animais, ninguém, nem mesmo um cão moverá a sua língua. Sabereis assim como o Senhor fez distinção entre os egípcios e os israelitas.
8 Na kadang i kdee dad ganlalam ani, salu di deg na lkuad ale, du fakdo ale di deg, na manla kadang, ‘Tabyà, lamwà ge di banwemi ani, na faginam i dad to gal mlalò ge.’ Én man i dad ganlalam kadang, na kafnge én mdà agu di banwe ani.” Di klo Mosis talù ani, too sè i kaflabean, taman mdà kenen tmagak i harì.
8 Então todos esses teus servos virão procurar-me e prostrar-se-ão diante de mim, dizendo: vai-te, tu e todo o povo que te acompanha! E depois disso partirei". Moisés, grandemente irado, saiu da casa do faraó.
9 Tagman Dwata i Amu, di ku Mosis, “Là flinge ge i harì, du fye nun fa dad tnikeng nimògu dini di banwe Idyif.”
9 O Senhor disse a Moisés: "o faraó não vos ouvirá, a fim de que meus prodígios se multipliquem no Egito".
10 Na balù nimò Mosis na Aron i kdee tnikeng, mdà di Dwata, fgal Dwata i Amu i ulu Faraon, na laan faloh lamwà i dad bel Israél di banwen.
10 Moisés e Aarão tinham operado todos esses prodígios em presença do faraó. Mas o Senhor endureceu o coração do faraó, que não permitiu aos israelitas partirem de sua terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.