Efésios 2
I tnalù dwata (BPS) vs NVI
1 Na di là gamu fa faglut di Dwata, salngad ku mati gamu, du mdà di là kimenyu Dwata na mdà di dad salàyu.
1 Vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 Na di bang én, lalòyu i ldam i dad to dmuen Dwata. Na nimenyu Satanas, i mebe dad mtulus mnè di bleng i langit na tanà, na i dad to là mayè mimen Dwata.
2 nos quais costumavam viver, quando seguiam a presente ordem deste mundo e o príncipe do poder do ar, o espírito que agora está atuando nos que vivem na desobediência.
3 Na salngad i kneito di muna, du nimenito i sasè knayè i lawehito na fandamito. Na du én sa i kagkahito, gakuf ito di kaflabè Dwata.
3 Anteriormente, todos nós também vivíamos entre eles, satisfazendo as vontades da nossa carne, seguindo os seus desejos e pensamentos. Como os outros, éramos por natureza merecedores da ira.
4 Kabay too bong kakdo Dwata, na toon ito kanbong nawa,
4 Todavia, Deus, que é rico em misericórdia, pelo grande amor com que nos amou,
5 du balù salngad ito dad to mati mdà di laito kimen kenen, fakufan ito di kagtékan ku Krayst mdà di fati, du fye nun nawaito landè sen. Alò mdà di kablén i kafye di gamu galwà gamu di kaflayam landè gusenan.
5 deu-nos vida juntamente com Cristo, quando ainda estávamos mortos em transgressões — pela graça vocês são salvos.
6 Na di kagték Dwata ku Krayst ntékan ito, du fye mdà di ksasatuito di ku Krayst, gagin ito kenen di kagotan di langit.
6 Deus nos ressuscitou com Cristo e com ele nos fez assentar nos lugares celestiais em Cristo Jesus,
7 Ani nimò Dwata, du fiten di gito kel di landè sen i bong kafyen di kdee kafye blén di gito, fagu di ksasatuito di ku Dyisas Krayst.
7 para mostrar, nas eras que hão de vir, a incomparável riqueza de sua graça, demonstrada em sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 — ausente —
8 Pois vocês são salvos pela graça, por meio da fé, e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 — ausente —
9 não por obras, para que ninguém se glorie.
10 du Dwata sa mimò gito. Fnalamin ito fagu di ksasatuito di ku Krayst Dyisas fye gimoito i kdee fye nimò i tafatlagadan du nimoito.
10 Porque somos criação de Deus realizada em Cristo Jesus para fazermos boas obras, as quais Deus preparou de antemão para que nós as praticássemos.
11 Na taman gamu dad ise Dyu, fandamyu i gamu kagkah di muna fa. Én man i dad Dyu ise gamu dad to Dwata, du là gamu tnulì, dunan landè ilè di lawehyu, na ale kun dad to Dwata du tnulì ale.
11 Portanto, lembrem-se de que anteriormente vocês eram gentios por nascimento e chamados incircuncisão pelos que se chamam circuncisão, feita no corpo por mãos humanas, e que
12 Na di bang én, là gamu masasatu di ku Krayst, na là gamu fa gakuf di dad to Dyu mgalék Dwata. Na landè fa alelyu di kafye fakang Dwata di dale. Na landè fa imen nawayu ku nun nawayu landè sen, du làyu fa gadè Dwata.
12 naquela época vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel, sendo estrangeiros quanto às alianças da promessa, sem esperança e sem Deus no mundo.
13 Kabay balù di muna gawag gamu di Dwata, sadni du mbaling gamu masasatu di ku Krayst Dyisas, fdadongan gamu di Dwata, fagu di litean falohan di krus.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados mediante o sangue de Cristo.
14 Na Krayst i smafye gami dad Dyu na gamu dad ise Dyu, na ani masasatu ito di kenen. Mdà di kfafatin di krus, talandè nan gableng gito du tafalmon i kasduenito.
14 Pois ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um e destruiu a barreira, o muro de inimizade,
15 Na di kfatin falwaan dad Dyu di kimen i dad flalò blé Dwata fagu di ku Mosis, du fye dad Dyu na gamu dad ise Dyu mbaling falami, na masasatu fagu di ksasatuito di ku Krayst, na fagu dini landè kasduenito.
15 anulando em seu corpo a lei dos mandamentos expressa em ordenanças. O objetivo dele era criar em si mesmo, dos dois, um novo homem, fazendo a paz,
16 Na mdà di kfafatin di krus, tafalmon i kasnang nawala, na sansatun i dad Dyu na dad ise Dyu na snafyen ale di Dwata.
16 e reconciliar com Deus os dois em um corpo, por meio da cruz, pela qual ele destruiu a inimizade.
17 Na di ksalu Krayst Dyisas dini tamdò kenen i Fye Tulen, i gmagan smafye gito di Dwata, di gamu dad to ise Dyu i gawag fa di Dwata, na di gami dad to Dyu mdadong di Dwata.
17 Ele veio e anunciou paz a vocês que estavam longe e paz aos que estavam perto,
18 Na sadni kdeeito, balù to Dyu ku demen ise to Dyu, mdà di ksasatuito di ku Krayst fakayito fdadong di Maito Dwata fagu di ktabeng i Mtiu Tulusan.
18 pois por meio dele tanto nós como vocês temos acesso ao Pai, por um só Espírito.
19 Na di muna fa gamu dad ise Dyu là gakuf di dad to mgalék Dwata, bay ani, sasatu gamu di kdee dademe dad to Dwata, na fbalingan gamu dad ngaan.
19 Portanto, vocês já não são estrangeiros nem forasteiros, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Na kdeeito dad faglut di ku Krayst Dyisas, én guflingengu dun i gumnè fdak Dwata di batu. Na Krayst i batu gufdak dad lahan tamgal i gumnè. Na i dad to gal dek Dyisas, na i dad to tugad Dwata di muna fa, ale guflingengu i dad lahanan.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, tendo Jesus Cristo como pedra angular,
21 Na én tamgal i gumnè dunan Dyisas Krayst. Na gumnè ani, mbaling gumnè Dwata gumangamfù di kenen.
21 no qual todo o edifício é ajustado e cresce para tornar-se um santuário santo no Senhor.
22 Taman gamu dad ise Dyu, fagu di ksasatuyu ku Krayst Dyisas, gakuf gamu di gumnè Dwata, fagu di Mtiu Tulusan.
22 Nele vocês também estão sendo juntamente edificados, para se tornarem morada de Deus por seu Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.