Efésios 1

I tnalù dwata (BPS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Agu Fol i smulat ani. Na mdà di knayè Dwata agu sa i satu gal dek Krayst Dyisas.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta ao povo de Deus da cidade de Éfeso, o povo que é fiel por estar unido com Cristo Jesus.
2 Kayègu ku banlé gamu Maito Dwata na Amuito Dyisas Krayst kafye na ktanak nawa.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Na dnayenito Dwata i Mà Amuito Dyisas Krayst, du mdà di ksasatuito di ku Krayst bong kafyen gito, du gdawatito i kdee blé Tulusan mdà di langit.
3 Agradeçamos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo, pois ele nos tem abençoado por estarmos unidos com Cristo, dando-nos todos os dons espirituais do mundo celestial.
4 Tambù di là fa mgimò Dwata i tanà ani, tamgalékan ito, du nimoan ito dad ngaan fagu di ksasatuito di ku Dyisas Krayst, du fye landè sasè gbol di nawaito na matlu ito di kiten. Mdà di kalbong nawa Dwata gito,
4 Antes da criação do mundo, Deus já nos havia escolhido para sermos dele por meio da nossa união com Cristo, a fim de pertencermos somente a Deus e nos apresentarmos diante dele sem culpa. Por causa do seu amor por nós,
5 tagnè fandaman mdà di knayean, malék gito du nimoan ito dad ngaan fagu di ksasatuito di ku Dyisas Krayst.
5 Deus já havia resolvido que nos tornaria seus filhos, por meio de Jesus Cristo, pois este era o seu prazer e a sua vontade.
6 Na dnayenito Dwata, du too bong kafyen blén di gito fagu di ku Dyisas i Tingaan toon kanbong nawa.
6 Portanto, louvemos a Deus pela sua gloriosa graça , que ele nos deu gratuitamente por meio do seu querido Filho.
7 Na mdà di litè Dyisas Krayst falohan di kfatin, nsoan ito mdà di kgikatito di salà, na nlifetan i dad salaito. Tay, i bong kafye Dwata,
7 Pois, pela morte de Cristo na cruz, nós somos libertados, isto é, os nossos pecados são perdoados. Como é maravilhosa a graça de Deus,
8 i kafye i toon blé di gito fagu di kfulungan na di kaglabatan du gadean ku tan i gufyeito.
8 que ele nos deu com tanta fartura! Deus, em toda a sua sabedoria e entendimento,
9 Na mdà di knayè Dwata, tafgadean di gito i tagnè fandaman gablà di duenan mdek ku Krayst dini, én laan fgadè di muna fa.
9 fez o que havia resolvido e nos revelou o plano secreto que tinha decidido realizar por meio de Cristo.
10 Na i tafandaman, dunan santifunan i kdee tamgimoan ditù di langit, na dini di tah tanà, na nimoan Dyisas Krayst ulu di kdee. Na nimoan ani di kakel i bang i kayean mimò dun kadang.
10 Esse plano é unir, no tempo certo, debaixo da autoridade de Cristo, tudo o que existe no céu e na terra.
11 Na kdee tagnè fandam Dwata dnohoan fagu di knayean. Na tamgalékan ito mbaling dad ton fagu di ksasatuito di ku Krayst, du ani i tagnè fandaman fandà fa di katbuan.
11 Todas as coisas são feitas de acordo com o plano e com a decisão de Deus. De acordo com a sua vontade e com aquilo que ele havia resolvido desde o princípio, Deus nos escolheu para sermos o seu povo, por meio da nossa união com Cristo.
12 Taman fye ku dnayenmi i kafye Dwata, gami dad Dyu i muna fatan ku Krayst.
12 Portanto, digo que nós , que fomos os primeiros a pôr a nossa esperança em Cristo, louvemos a glória de Deus.
13 Na salngad gamu i dad ise Dyu, mbaling gamu dad to Dwata di kaklingeyu i too glut tdò, i Fye Tulen gablà i kagalwà di kaflayam landè gusenan fagu di ku Dyisas Krayst. Na du tafaglut gamu di kenen, banlé gamu Dwata i Mtiu Tulusan tafakangan di kdee faglut di kenen, na ani ilè gamu nfun Dwata.
13 A mesma coisa aconteceu também com vocês . Quando ouviram a verdadeira mensagem, a boa notícia que trouxe para vocês a salvação, vocês creram em Cristo. E Deus pôs em vocês a sua marca de proprietário quando lhes deu o Espírito Santo, que ele havia prometido.
14 Na du mnè Tulus Dwata di gito, én ilè kadang satu duh tooito gdawat i kdee fakangan di gito dad ton. Na gito nfun Dwata, fatanito i ksikof kagalwaito di satu duh kadang, du fye magdayen i kdatahan.
14 O Espírito Santo é a garantia de que receberemos o que Deus prometeu ao seu povo, e isso nos dá a certeza de que Deus dará liberdade completa aos que são seus. Portanto, louvemos a sua glória.
15 Na mdà di kafye Dwata gito, di kaklingegu gablà di kgal i kafaglutyu di Amuyu Dyisas Krayst, na i kakdoyu i kdee dad to Dwata,
15 Por isso, desde que ouvi falar da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor que vocês têm por todos os irmãos na fé,
16 là agu tlag mlé bong fye di Dwata gablà di gamu, na làgu gamu glifet di kdasalgu.
16 não paro de agradecer a Deus por causa de vocês. Eu sempre lembro de vocês nas minhas orações.
17 Na di kdasalgu di Dwata, i Dwata Amuito Dyisas Krayst, i Maito too magdayen, toogu fni ku fagu di Tulusan banlén gamu kfulung faldam na fgadean gamu gablà di kenen du fye tooyu kenen gadè.
17 E peço ao Deus do nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai glorioso , que dê a vocês o seu Espírito, o Espírito que os tornará sábios e revelará Deus a vocês, para que assim vocês o conheçam como devem conhecer.
18 Na fnigu fa di Dwata ku lanwan i fandamyu, du fye tooyu gadè i kdee kafye fatanyu di fulé duh, na too dee kafye fakangan di gito dad ton.
18 Peço que Deus abra a mente de vocês para que vejam a luz dele e conheçam a esperança para a qual ele os chamou . E também para que saibam como são maravilhosas as bênçãos que ele prometeu ao seu povo
19 Na fnigu ku toon faglabat gamu ku tan i kalbong kgaganan tmabeng gito dad faglut di kenen. Na tagfiten i bong kgaganan di ktékan ku Dyisas Krayst mdà di fati,
19 e como é grande o seu poder que age em nós, os que cremos nele. Esse poder que age em nós é a mesma força poderosa
20 na di kablén glal di kenen di kafsudengan kenen di kwananan ditù di langit.
20 que ele usou quando ressuscitou Cristo e fez com que ele se sentasse ao seu lado direito no mundo celestial.
21 Na Krayst Dyisas i gumdatah ditù na mdatah kenen di kdee ulu, i kdee amu, na i kdee nun glal. Na i dagit gablé ku Krayst too mdatah fa di dagit gablé di dademe ganlal sadni, ku demen kadang di atuan landè sen.
21 Cristo reina sobre todos os governos celestiais, autoridades, forças e poderes . Ele tem um título que está acima de todos os títulos das autoridades que existem neste mundo e no mundo que há de vir.
22 Na fagot Dwata kenen i kdee, na nalékan kenen du mgimò gumdatah i kdee dad to faglut di kenen,
22 Deus colocou todas as coisas debaixo da autoridade de Cristo e deu Cristo à Igreja como o único Senhor de tudo.
23 du salngad ito i kenen laweh, na kenen i too uluito, na balù tanè di klamang i tanà ani, na di klamang i langit déén kenen, na kenen magot i kdee.
23 A Igreja é o corpo de Cristo; ela completa Cristo, o qual completa todas as coisas em todos os lugares.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.