Colossenses 4

I tnalù dwata (BPS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na gamu nun fasak, tooyu ale banlé i gablà blé dale, du gadèyu lê nun gamu Amu ditù di langit.
1 Senhores, sejam justos e imparciais com seus escravos. Lembrem-se de que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Fadlug gamu dmasal di Dwata mdà di nawayu na mdà di fye fandamyu. Na mlé gamu fye di Dwata mdà di kafyen gamu.
2 Dediquem-se à oração com a mente alerta e o coração agradecido.
3 Na lêyu dnasal gami, du fye nukà Dwata dalanmi tmulen i bunin di muna gablà ku Krayst. Na én sa i duengu bnilanggù ani, du mdà di kbelgu i Fye Tulen ani.
3 Orem também por nós, para que Deus nos dê muitas oportunidades de falar do segredo a respeito de Cristo. É por esse motivo que sou prisioneiro.
4 Na dnasalyu agu, du fye too mbangal i katdògu fagu di knayè Dwata.
4 Orem para que eu proclame essa mensagem com a devida clareza.
5 Na tooyu neye i kibòyu fagu i ktoyu di mata i dad to là faglut di ku Krayst. Tooyu tulen gablà di kenen di kat kablén gamu dalan tmulen.
5 Vivam com sabedoria entre os que são de fora e aproveitem bem todas as oportunidades.
6 Na di kdee manyu di dad to là faglut, tooyu fanse i kastulenyu, du fye i ktalùyu gamlé ayè di dad to mlinge dun, du fye gtimelyu balù simto to smalek gablà di kafaglutyu.
6 Que suas conversas sejam amistosas e agradáveis, a fim de que tenham a resposta certa para cada pessoa.
7 Tulen Tikikus di gamu kadang i kdee gablà di deg. Kenen i satu flanekito di kafaglut ku Krayst toogu kando, na satu salig Amuito salngad deg, na too gsalig di fimò Dwata kenen.
7 Tíquico, irmão amado e colaborador fiel que trabalha comigo na obra do Senhor, lhes dará um relatório completo de como tenho passado.
8 Én duengu mdek kenen salu ditù di gamu, du fye tangalan nawayu fagu di ktulenan gamu i kagkahmi dini.
8 Eu o envio a vocês exatamente com o propósito de informá-los do que se passa conosco e de animá-los.
9 Di ksalun di gamu faginan Onisimus, i flanekito too gsalig na i toogu kando. Na i gumdaan di banweyu. I kakella ditù santulenla gablà di kdee gnagumi dini.
9 Envio também Onésimo, irmão fiel e amado, que é um de vocês. Ele e Tíquico lhes contarão tudo que tem acontecido aqui.
10 Aristarkus, i demegu di bilanggù ani, fandaman gamu kun, na balù Mark i flanek Barnabas fandaman gamu. Tatulengu gamu gablà ku Mark, na ku salu kenen di gamu tooyu kenen dnawat.
10 Aristarco, que é prisioneiro comigo, lhes envia saudações, e assim também Marcos, primo de Barnabé. Conforme vocês foram instruídos, se Marcos passar por aí, recebam-no bem.
11 Na Dyaswa, i dnagitla Dyustus, fandaman gamu kun. Di kdee dad Dyu faglut, alò tlu ani i tmabeng deg di katdògu gablà di kagot Dwata, na tatoola agu gtabeng.
11 Jesus, chamado Justo, também manda lembranças. Esses são os únicos irmãos judeus entre meus colaboradores. Eles trabalham comigo para o reino de Deus e têm sido um grande conforto para mim.
12 Ifafras i mdà di gamu banwe na satu salig Krayst Dyisas, fandaman gamu kun. Na toon gamu dnasal, du fye mgal na lamnok i kafaglutyu, du fye tooyu gadè i knayè Dwata.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, lhes envia saudações. Ele sempre ora por vocês com fervor, pedindo que sejam maduros e plenamente confiantes de que praticam toda a vontade de Deus.
13 Toogu teen i kalbong nimò Ifafras du gufyeyu, na i gufye i dad faglut di dad banwe Lawdisya na Hirafolis.
13 Posso lhes assegurar que ele tem se esforçado grandemente por vocês e pelos que estão em Laodiceia e em Hierápolis.
14 Luk i gal mulung tooito kando na lê Dimas, fandamla gamu kun.
14 Lucas, o médico amado, lhes envia saudações, assim como Demas.
15 Tnulenyu i dad to faglut di banwe Lawdisya, na Nimfa, na i kdee dad faglut gal stifun di gumnean, fandamgu ale.
15 Mandem minhas saudações a nossos irmãos em Laodiceia, e também a Ninfa e à igreja que se reúne em sua casa.
16 Di kafngeyu masa sulatgu ani, tooyu fbasa i dad faglut di Lawdisya, na lêyu bnasa i sulatgu gtagak di dale.
16 Depois que tiverem lido esta carta, enviem-na à igreja em Laodiceia, a fim de que eles também possam lê-la. E vocês, leiam a carta que eu escrevi para eles.
17 Na tooyu tnulen Arkifus, began fannge i nimò blé Amuito Krayst kenen.
17 E digam a Arquipo: “Cuide em realizar o ministério que o Senhor lhe deu”.
18 Agu Fol i smulat dagitgu dini, i faldam gamu. Nangyu glifet dini agu di lam bilanggù.
18 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo. Lembrem-se de que estou na prisão. Que a graça de Deus esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.