Colossenses 3

I tnalù dwata (BPS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Na du tanték gamu Dwata mdà di fati magin ku Krayst, na tablén gamu nawa landè sen, taman tooyu fkah di nawayu i kdee knabas Krayst ditù di tah langit, du ditù kenen sudeng gsen di kwanan Dwata.
1 Portanto, se vocês foram ressuscitados juntamente com Cristo, busquem as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Tooyu fnè di fandamyu i kdee busekan gamu di langit, na nangyu fabtas di nawayu i dad teenyu dini di tah tanà.
2 Pensem nas coisas lá do alto, e não nas que são aqui da terra.
3 Du salngad ku tamati gamu, bay ani tanun falami nawayu busek Dwata gamu mdà di ksasatuyu di ku Krayst.
3 Porque vocês morreram, e a vida de vocês está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Taman di kasfulê Krayst i gumdà i falami nawayu gagin gamu kenen, na nun alelyu di bong kafye kneng i kdatahan.
4 Quando Cristo, que é a vida de vocês, se manifestar, então vocês também serão manifestados com ele, em glória.
5 Taman dad flanekgu faglut, tooyu tnagak i sasè knayèyu di muna, dunan i kdee sasè knayè i lawehyu, i dad nimò magagsik, i dad sasè nibalyu, i kdee sasè ayèyu, na lom i knun, du i to lom i knun, én mgimoan dwata fnangamfuan.
5 Portanto, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena: imoralidade sexual, impureza, paixões, maus desejos e a avareza, que é idolatria;
6 Na mdà di kdee sasè nimò én, too fanlayam Dwata i dad to là mimen kenen.
6 por causa destas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Na salngad én i dad nimòyu di muna, di kimenyu i dad sasè knayèyu.
7 Vocês também andaram nessas mesmas coisas, no passado, quando viviam nelas.
8 Kabay ani, tnagakyu i kdee sasè ani, i kalbut, i klumak flabè, i kimòyu sasè di demeyu to, i kdalamyu falmo i dagit i demeyu to, na i magagsik kastulen.
8 Agora, porém, abandonem igualmente todas estas coisas: ira, indignação, maldade, blasfêmia, linguagem obscena no falar.
9 Na nang gamu tmulen kéng di demeyu to, du tanlusyu i labi ktoyu, dunan tatnagakyu i sasè knayèyu knalamyu nimò di muna,
9 Não mintam uns aos outros, uma vez que vocês se despiram da velha natureza com as suas práticas
10 na talsakyu i falami kto, dunan tadnawatyu i falami nawa mdà di Dwata. Na fnadlug Dwata i kfalamin gamu, du fye mbaling gamu salngad kenen na sikof i kaglabatyu kenen.
10 e se revestiram da nova natureza que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que a criou.
11 Du mdà déén, landè sa gusahal i to Dyu na to ise Dyu, i to tnulì na i to là tnulì, i to nun gnadè na i landè gnadè, i to fasak na ise fasak. Alò Krayst i mabtas, i mnè di kdee dad to faglut di kenen.
11 Aqui não pode haver mais grego e judeu, circuncisão e incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Na gamu sa i nalék Dwata mbaling dad ton, na kanbongan gamu nawa. Taman too gamu sakdo, nimòyu fye di demeyu to, safdanà, safè, na fantahàyu nawayu di kat satu gamu.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e amados, revistam-se de profunda compaixão, de bondade, de humildade, de mansidão, de paciência.
13 Fantahàyu nawayu di demeyu to, na balù tan i salàla di gamu nlifetyu salngad i klifet Amuyu i dad salàyu.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem-se mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem também uns aos outros.
14 Mabtas di kdee tananùyu kasakdoyu, du i kasakdoyu i sambakas gamu, du fye nun ksasatu nawayu na gamgimò gamu i kdee dademe fye nimò.
14 Acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Na fye ku i ktanak nawa blé Krayst mebe gamu di kdee nimòyu, du én duen Krayst samsatu gito di satu laweh. Na mlé gamu fye di Dwata di kafyen gamu.
15 Que a paz de Cristo seja o árbitro no coração de vocês, pois foi para essa paz que vocês foram chamados em um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Tooyu fkah di nawayu i kdee tdò Krayst, na satdò na safngewe gamu fagu di kfulung blé Dwata gamu. Mlingag gamu lingag i dmayen Dwata, i dad salmo, na i dad lingag fgadè Tulus Dwata di gamu, na mlé bong fye di kenen mdà di klehew i nawayu.
16 Que a palavra de Cristo habite ricamente em vocês. Instruam e aconselhem-se mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus com salmos, hinos e cânticos espirituais, com gratidão no coração.
17 Na balù tan i nimòyu ku demen i manyu, tooyu nimò i kdee ani di dagit Amuito Dyisas, na mlé fye di Maito Dwata fagu di kenen.
17 E tudo o que fizerem, seja em palavra, seja em ação, façam em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Gamu dad libun nun yaan, nimenyu i yaanyu, du ani gablà nimò i dad libun tafaglut di Amuito Krayst.
18 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como convém no Senhor.
19 Gamu dad lagi nun yaan, tooyu kanbong nawa i yaanyu, na fantahàyu nawayu di dale.
19 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa e não a trate com amargura.
20 Gamu dad ngà, nimenyu i dad tuayu di kdee nimòyu, du ani gaflehew Dwata.
20 Filhos, em tudo obedeçam a seus pais, pois fazer isso é agradável diante do Senhor.
21 Gamu dad tua, nang gamu mimò guflabè i dad ngàyu, ken baling gdanà i nawala.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Gamu dad fasak, too gamu mimen i dad amuyu di tah tanà di kdee nimòyu, ise alò ku déén di matala, du fye dagla gamu, bay nimenyu ale mdà di klaan nawayu, du nafèyu Dwata.
22 Servos, obedeçam em tudo a seus senhores aqui na terra, não servindo apenas quando estão sendo vigiados, visando somente agradar pessoas, mas com sinceridade de coração, temendo o Senhor.
23 Balù i tan fimò gamu, tooyu nimò gusen i nawayu, salngad ku Amuito Krayst i gumimòyu, ise alò di dad to,
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor e não para as pessoas,
24 du gadèyu di fulé duh gdawatyu i untung blé Amuito i tagaan di dad ton, du Krayst i too glut amu i gumimòyu.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Na ku simto mimò sasè, bnalas kenen Dwata di sasè nimoan, du di kukuman landè fnalabin.
25 E quem fizer injustiça receberá em troca a injustiça feita. E nisto ninguém será tratado com parcialidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.