Apocalipse 6
I tnalù dwata (BPS) vs VC
1 Na kafnge én, teengu i Tingà Bilibili na lanketan i tnanin di fitu fadkat di sulat maglulun. Na di kalketan i fadkat lingegu talù i satu di fat gambet lmanaf, na gambet uni kilet, na manan, “Faflal ge, neyem ani.”
1 Depois, vi o Cordeiro abrir o primeiro selo e ouvi um dos quatro Animais clamar com voz de trovão: Vem!
2 Na di keyegu teengu i satu kudà bukay. Na i to smakay i kudà ani magot i bohol, na banlé kenen kyangen blawen du ilè kenen gmagan misan. Na mdà kenen du natun i kdee dmuen kenen.
2 Vi aparecer então um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco; foi-lhe dada uma coroa e ele partiu como vencedor para tornar a vencer.
3 Kafnge én, lanket i Tingà Bilibili i galwe fadkat, na lingegu talù i galwe di fat gambet lmanaf, manan, “Faflal ge, neyem ani.”
3 Quando abriu o segundo selo, ouvi o segundo animal clamar: Vem!
4 Na nun lamwà fulè kudà. Banlé kenen glal mwè i ktanak nawa di dad to di tah tanà, du fye gadlug i kasfati na sbanò ale. Na banlé kenen i tahà sundang.
4 Partiu então outro cavalo, vermelho. Ao que o montava foi dado tirar a paz da terra, de modo que os homens se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Kafnge én, lanket i Tingà Bilibili i gatlu fadkat. Na lêmangu linge i talù i gatlu di fat gambet lmanaf, manan, “Faflal ge, neyem ani.” Na di keyegu teengu i fitam kudà na i to smakay dun magot i timbang.
5 Quando abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro animal clamar: Vem! E vi aparecer um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha uma balança na mão.
6 Na lingegu i satu talù man nawam mdà di bleng i fat gambet lmanaf, manan, “Alò tlu sufa i mse trigu ku demen sgantang na tlu sufa i barli gwè satu to tadenan di sduh. Kabay nangam nket btas i tabè na binu.”
6 Ouvi então como que uma voz clamar no meio dos quatro Animais: Uma medida de trigo por um denário, e três medidas de cevada por um denário; mas não danifiques o azeite e o vinho!
7 Kafnge én, lanket i Tingà Bilibili i gfat fadkat. Na lêmangu linge talù i gfat gambet lmanaf, manan, “Faflal ge, neyem ani.”
7 Quando abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto animal, que clamava: Vem!
8 Na di keyegu teengu i kudà bukes, na i dagit i to smakay dun Fati, na nun tmadol kenen satu dnagit Hadis. Na i lwe ani banlé ale glal mati i tngà di kagatngà i dad to di tah tanà fagu di sundang, di kbitil, di dad tduk, na di dad labè lmanaf di bnas.
8 E vi aparecer um cavalo esverdeado. Seu cavaleiro tinha por nome Morte; e a região dos mortos o seguia. Foi-lhe dado poder sobre a quarta parte da terra, para matar pela espada, pela fome, pela peste e pelas feras.
9 Kafnge én, lanket i Tingà Bilibili i glime fadkat. Na teengu di dungan i gudamsù di Dwata i dad layef i dad to tafnati mdà di kafaglutla na i ktulenla i Tnalù Dwata.
9 Quando abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos homens imolados por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho de que eram depositários.
10 Na toola falbong i talùla, na manla, “E Amumi, i Too Mtulus, ge too mtiu du landè salaam, na too ge gsalig. Tan i klomi fatan i kablém flayam di dad to di tah tanà du balas di kfatila gami?”
10 E clamavam em alta voz, dizendo: Até quando tu, que és o Senhor, o Santo, o Verdadeiro, ficarás sem fazer justiça e sem vingar o nosso sangue contra os habitantes da terra?
11 Kafnge én, gablé di kat man satu dale i klaweh bukay, na man i Amula di dale, fye ku ftud ale fa kel di ksikof kfati i kdee lifanan fnati gambet dale, i kdee flanekla di kafaglut di ku Dyisas Krayst.
11 Foi então dada a cada um deles uma veste branca, e foi-lhes dito que aguardassem ainda um pouco, até que se completasse o número dos companheiros de serviço e irmãos que estavam com eles para ser mortos.
12 Na kafnge én, lanket i Tingà Bilibili i gnam fadkat. Na di kimoan ani nun too bong linol, na i duh mbaling fitam salngad i safut too fitam, na i bulen mbaling fulè gambet litè.
12 Depois vi o Cordeiro abrir o sexto selo; e sobreveio então um grande terremoto. O sol se escureceu como um tecido de crina, a lua tornou-se toda vermelha como sangue
13 Na kdee blatik di langit tatek di tanà salngad i ktatek i bunge kayu fig muhad ku mbal i nus.
13 e as estrelas do céu caíram na terra, como frutos verdes que caem da figueira agitada por forte ventania.
14 Na i langit lana di mata sadi maglulun. Na i kdee bulul na dad fungul mgili mdà di tagnè gugkahla.
14 O céu desapareceu como um pedaço de papiro que se enrola e todos os montes e ilhas foram tirados dos seus lugares.
15 Kafnge én, i kdee harì na dademe mdatah to di tah tanà, na i dad ulu di dad sundalu, na i dad to nun bong knun, na i dad to nun bong glal, na balù dad to fasak, na dad to ise fasak, kdeela slame salbuni déén di dad ilib, na di bleng i dad malbang batu di dad bulul.
15 Então os reis da terra, os grandes, os chefes, os ricos, os poderosos, todos, tanto escravos como livres, esconderam-se nas cavernas e grutas das montanhas.
16 Na tlola i dad bulul na dad batu, manla, “Mtubak gamu di gami, du fye glidung gami di mata i sudeng di gusudeng i gumdatah, na mdà di klabè i Tingà Bilibili.
16 E diziam às montanhas e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro,
17 Du takel i bangla mukum na mlayam gami, na landè fakay gamtayud i kaflayam bléla én.” Ani man i dad to di tah tanà.
17 porque chegou o Grande Dia da sua ira, e quem poderá subsistir?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.