Apocalipse 2
I tnalù dwata (BPS) vs VC
1 Na lêman man Dyisas di deg, “Ani sulatam di kasaligan Dwata mifat i dad faglut di banwe Ifisus. Manam di dad to faglut, ‘Nun man i to magot i fitu blatik di kmalan gsen di kwanan na magu di bleng i fitu gufkah i salò.
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Eis o que diz aquele que segura as sete estrelas na sua mão direita, aquele que anda pelo meio dos sete candelabros de ouro.
2 Na ani sa i manan di gamu. Gadègu i kdee nimòyu, na i kalgadyu mimò di deg na i ktayudyu di dad kaflayam. Na gadègu là gamu faloh i dad to sasè makuf di gamu, i dad to flingu dek ale Dyisas. Tatooyu ale neye na tagadèyu tmulen ale kéng du ise ale dad to dekan.
2 Conheço tuas obras, teu trabalho e tua paciência: não podes suportar os maus, puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são e os achaste mentirosos.
3 Na gadègu gamtayud gamu di dee bung kaflayam mdà di kafaglutyu di deg, na là mlungay i nawayu mimò fye.
3 Tens perseverança, sofreste pelo meu nome e não desanimaste.
4 Kabay nun làgu kayè di gamu. Talà gamu mbong nawa deg na dad demeyu faglut gambet di muna di katbù i kafaglutyu di deg.
4 Mas tenho contra ti que arrefeceste o teu primeiro amor.
5 Fandamyu i muna kakdoyu deg, na nsalyu i gukulangyu, na samfulê gamu di muna nimòyu. Du ku là gamu msal tatì agu salu ditù di gamu na nwègu di gamu i gufkah i salòyu.
5 Lembra-te, pois, donde caíste. Arrepende-te e retorna às tuas primeiras obras. Senão, virei a ti e removerei o teu candelabro do seu lugar, caso não te arrependas.
6 Kabay, ani fa i fye teengu di gamu, dunan i knangyu dad nimò i dad to Nikolas salngad i knanggu.
6 Mas isto tens de bem: detestas as obras dos nicolaítas, como eu as detesto.
7 “ ‘Ku nun klingeyu, too gamu flinge i gman Tulus Dwata di gamu dad to faglut. Na i dad to gamfisan i dad sasè mkel di dale di klalòla deg, fankaangu ale kadang i bunge kayu mlé nawa landè sen. Na déén gumnè i kayu ani di banwe Dwata di langit.’ ” Ani man Dyisas di dad faglut di banwe Ifisus.
7 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei de comer {do fruto} da árvore da vida, que se acha no paraíso de Deus.
8 Na ani man Dyisas di deg, “Ani sulatam di kasaligan Dwata mifat i dad faglut di banwe Smirna. Manam di dad to faglut, ‘Nun man i to gutambù i kdee na mnge i kdee, i tamati, bay tamték.
8 Ao anjo da igreja de Esmirna, escreve: Eis o que diz o Primeiro e o Último, que foi morto e retomou a vida.
9 Na ani sa i manan di gamu. Gadègu i bong kaflayamyu na klandèyu. Kabay i kaglutan too bong knunyu mdà di Dwata. Na gadègu gablà di ksasè kastulen i dad to Dyu gablà di gamu. Balù manla too ale glut Dyu, bay kaglutan, Satanas mfun dale.
9 Eu conheço a tua angústia e a tua pobreza - ainda que sejas rico - e também as difamações daqueles que se dizem judeus e não o são; são apenas uma sinagoga de Satanás.
10 Nang gamu likò i dad kaflayam fan kel di gamu. Fanlingeyu agu. Ani nimò Satanas, fbilangguan i dademe di gamu, du tnilewan i kafaglutyu sfalò butang klon. Ani mangu di gamu, nangyu tnagak i kafaglutyu balù fnatila gamu. Du ku làyu tnagak i kafaglutyu di deg, balù kel di fati, banléta gamu nawa landè sen.
10 Nada temas ante o que hás de sofrer. Por estes dias o demônio vai lançar alguns de vós na prisão, para pôr-vos à prova. Tereis tribulações durante dez dias. Sê fiel até a morte e te darei a coroa da vida.
11 “ ‘Ku nun klingeyu, too gamu flinge i gman Tulus Dwata di gamu dad to faglut. Na i dad to gamfisan i dad sasè mkel di dale di klalòla deg, là ale gmaslok i galwe fati, dunan là ale gagin di kaflayam landè sen.’ ” Ani man Dyisas di dad faglut di banwe Smirna.
11 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor não sofrerá dano algum da segunda morte.
12 Na ani man Dyisas di deg, “Ani sulatam di kasaligan Dwata mifat i dad faglut di banwe Firgamun. Manam di dad to faglut, ‘Nun man i to nun sundang sbalà gban.
12 Ao anjo da igreja de Pérgamo, escreve: Eis o que diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 Na ani sa i manan gamu. Gadègu gablà di banwe gumnèyu, du nagot Satanas banweyu. Kabay knean, too mabtas di gamu i klalòyu deg na làyu tnagak i kafaglutyu balù di kfatila ku Antifas di blengyu. Too gsalig Antifas tmulen gablà di deg.
13 Sei onde habitas: aí se acha o trono de Satanás. Mas tu te apegas firmemente ao meu nome e não renegaste a minha fé, mesmo naqueles dias em que minha fiel testemunha Antipas foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Kabay nun làgu kayè di gamu, dunan nun di gamu mlalò i tdò Balaam. Balaam ani tamdò ku Balak di muna, na i tdoan kenen i kiboan fagsalà i dad to Israél fagu di kakaanla i dsù blé di dad ise glut dwata, na fagu di kimòla sasè knayè i lawehla.
14 Todavia, tenho alguma coisa contra ti: é que tens aí sequazes da doutrina de Balaão, o qual ensinou Balac a fazer tropeçar os filhos de Israel, para levá-los a comer carne imolada aos ídolos e praticar imundícies.
15 Na nun satu làgu kayè di gamu, dunan nun di gamu mlalò i tdò Nikolas.
15 Tens também sequazes da doutrina dos nicolaítas.
16 “ ‘Taman nsalyu i dad salàyu na samfulê gamu di deg. Du ku là gamu msal na là mlo salu agu déén di gamu na sanfatigu i dad to là msal fagu di sundang lamwà di bàgu.
16 Arrepende-te, pois; senão virei em breve a ti e combaterei contra eles com a espada da minha boca.
17 “ ‘Ku nun klingeyu, too gamu flinge i gman Tulus Dwata di gamu dad faglut. Na i dad to gamfisan i dad sasè mkel di dale di klalòla deg, banlégu ale i knaan dnagit mana mdà di langit, i tagbuni ditù, na banlégu i kat satu dale i bukay batu. Na déén di batu i gusmulat i falami dagit, bay alò i to gamdawat i batu ani gmadè i dagit gsulat déén.’ ” Ani man Dyisas di dad to faglut di banwe Firgamun.
17 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei o maná escondido e lhe entregarei uma pedra branca, na qual está escrito um nome novo que ninguém conhece, senão aquele que o receber.
18 Na ani man Dyisas di deg, “Ani sulatam di kasaligan Dwata mifat i dad to faglut di banwe Tiatira. Manam di dad to faglut, ‘Nun man i Tingà Dwata, dunan i to nun dad matan gamban gambet dinè i lifoh, na i dad blian mneng gambet kneng tabaga tnunal di luben.
18 Ao anjo da igreja de Tiatira, escreve: Eis o que diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chamas de fogo e os pés semelhantes ao fino bronze.
19 Na ani sa i manan gamu. Gadègu gablà di kdee dad nimòyu, i kakdoyu i demeyu to, na i kafaglutyu na i kimòyu di deg, na i ktayudyu di dad kaflayam. Na gadègu matnù i kafye nimòyu.
19 Conheço tuas obras, teu amor, tua fidelidade, tua generosidade, tua paciência e persistência; e as tuas últimas obras, que excedem as primeiras.
20 Kabay nun làgu kayè di gamu, dunan i kfalohyu i libun dnagit ku Dyésibél tamdò dad saliggu. Manan kenen satu tugad Dwata, bay ise. Fangawan i dad saliggu, du i tdoan fakay kun ku nimòla sasè knayè i lawehla na kmaan i knaan dsù di dad ise glut dwata.
20 Mas tenho contra ti que permites a Jezabel, mulher que se diz profetisa, seduzir meus servos e ensinar-lhes a praticar imundícies e comer carne imolada aos ídolos.
21 Na tabanlégu kenen i bang msal di sasè nimoan, bay laan mayè.
21 Eu lhe dei tempo para arrepender-se, mas não quer arrepender-se de suas imundícies.
22 Taman toogu fanlayam i libun ani, na gamu i magin kenen mimò i sasè knayè i lawehyu du banlégu gamu i too sasè tduk. Ani sa nimògu ku là gamu msal na kmagol i sasè nimòyu.
22 Desta vez a lançarei num leito, e com ela os cúmplices de seus adultérios para aí sofrerem muito, se não se arrependerem das suas obras.
23 Na fafatigu i dad mlalò kenen, du fye gadè i kdee dad to faglut di sahal banwe agu i gmadè ku tan i mnè di fandam na nawa i dad to, na agu kadang malas i dad mgimòla balù fye demen sasè.
23 Farei perecer pela peste os seus filhos, e todas as igrejas hão de saber que eu sou aquele que sonda os rins e os corações, porque darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 “ ‘Kabay nun dademe di gamu di Tiatira là mlalò i dad sasè tdò ani, dunan làyu dnawat i dagit dademe kun dad mngalam tdò mdà di ku Satanas. Na mangu di gamu, landè dademe fnigu di gamu.
24 A vós, porém, e aos demais de Tiatira que não seguis esta doutrina e não conheceis {como dizem} as profundezas de Satanás, não imporei outro fardo.
25 Alògu fni, tooyu fkah di nawayu i kaglut tafnaglutyu kel di kasfulêgu.
25 Mas guardai o que tendes até que eu venha.
26 “ ‘Na i dad to gamfisan i dad sasè mkel di dale di klalòla deg na fadlug di kimòla knayègu kel di gusenan, ale i dad to gumlégu glal magot i dad to di dad sahal banwe,
26 Então ao vencedor, ao que praticar minhas obras até o fim, dar-lhe-ei poder sobre as nações pagãs.
27 salngad glal blé Màgu deg, du manan,
27 Ele as regerá com cetro de ferro, como se quebra um vaso de argila,
28 Na nun too fye blégu dale gambet i blatik gal mneng smitong i mwal.
28 assim como eu mesmo recebi o poder de meu Pai; e dar-lhe-ei a Estrela da manhã.
29 “ ‘Ku nun klingeyu, flinge gamu i gman Tulus Dwata di gamu dad to faglut.’ ” Ani man Dyisas di dad faglut di banwe Tiatira.
29 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.