Apocalipse 1
I tnalù dwata (BPS) vs BKJ
1 Ani libru gusmulat i tafite Dyisas Krayst di dad to salig Dwata. Funa fite Dwata kdee ani di ku Dyisas, du fye fgadean di dad to saligan ku tan i fan mkel. Na agu Dyan satu saligan fangadè Dyisas Krayst fagu di kdekan satu kasaliganan.
1 A Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu, para mostrar aos seus servos coisas que em breve devem acontecer; e ele a declarou enviando-a por meio de seu anjo a seu servo João.
2 Na i kdee tafite di deg toogu tulen. I kdee tulengu ani slame tnalù Dwata na i kaglut tafgadè Dyisas Krayst di deg.
2 Que deu testemunho da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de todas as coisas que ele viu.
3 Too nun kafye i to masa i libru ani di kaklinge i dad to. Na ku simto flinge na mlalò i tagsulat dini nun kafyen, du tamdadong i kagdohò i tafgadè Dwata ani.
3 Abençoado é aquele que lê, e aqueles que ouvem as palavras desta profecia, e guardam estas coisas que nela estão escritas, porque o tempo está próximo.
4 — ausente —
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça esteja convosco, e a paz, daquele que é, que era e que há de vir; e dos sete Espíritos que estão diante de seu trono;
5 — ausente —
5 e de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, e o primogênito dos mortos, e o príncipe dos reis da terra. A ele, que nos amou e nos lavou de nossos pecados em seu próprio sangue;
6 Na ani tanimoan ito dad to fakay magin kenen di kagotan, na fbalingan ito dad bà di Maito Dwata. Na taman too ito dmayen i kdatahan du landè gusen i kagotan. Amén.
6 e nos fez reis e sacerdotes para Deus, seu Pai; a ele seja a glória e o domínio para sempre e sempre. Amém.
7 Neyeyu! Samfulê kenen kadang satu duh gagin i dad labun,
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho há de vê-lo, e também aqueles que o perfuraram; e todas as famílias da terra se lamentarão por causa dele. Assim seja. Amém.
8 Na man Amuito Dwata, “Agu Too Mtulus, agu gutambù i kdee, na agu alò fakay mnge i kdee. Na agu tagnè mdà di kagatbuan kel ani, na kel di atuan landè gusengu.” Ani man Dwata.
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, diz o Senhor, que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Na agu Dyan, satu flanekyu faglut di ku Dyisas, na fagu di ksasatuito di kenen gakuf agu di gamu di kaflayam, na di kagotan, na di ktayud. Fanlayamla agu du fnèla agu ditù di satu fungul dnagit Fatmos, du tamdò agu Tnalù Dwata na du tulengu i kaglut gablà ku Dyisas.
9 Eu, João, que também sou vosso irmão e companheiro na tribulação e no reino e paciência de Jesus Cristo, estava na ilha que é chamada de Patmos, por causa da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo.
10 Na di duh Linggu i duh Dwata, tanebe agu Tulus Dwata na nun lingegu bong talù di kagolgu gambet i uni twang, bay i manan too gamal.
10 Eu estava no Espírito, no dia do Senhor, e ouvi por trás de mim uma grande voz, como a de uma trombeta,
11 Na ani manan, “Sulatam i kdee teenam, na febem kadang di fitu lumbuk i dad to faglut di dad banwe Ifisus, Smirna, Firgamun, Tiatira, Sardis, Filadélfya, na di Lawdisya.”
11 dizendo: Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o último; e o que tu vês, escreve em um livro, e envia-o às sete igrejas que estão na Ásia; a Éfeso, e a Esmirna, e a Pérgamo, e a Tiatira, e a Sardes, e a Filadélfia e a Laodiceia.
12 Na kafnge én, falê agu du neyegu ku simto i talù di deg. Na di kfalêgu teengu fitu gufkah i dad salò slame blawen.
12 E voltei-me para ver a voz que falava comigo. E, voltando-me, eu vi sete candelabros de ouro;
13 Na di bleng i dad gufkah salò nun tadag déén na kafbaweh to. Na i klawehan gambet nsif tahà na nun blawen glabéd di kfen.
13 e no meio dos sete candelabros, alguém semelhante ao Filho do homem, vestido com uma roupa comprida até aos pés, e cingido com um cinto de ouro no seu peito.
14 Na i wakan slame too bukay. Na matan too gamban gambet dinè i lifoh.
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos como a neve, e os seus olhos eram como uma chama de fogo;
15 Na i dad blian mneng gambet kneng i tabaga tnunal di luben. Na i taluan gambet uni malbang fikong.
15 e seus pés como bronze polido, como se queimassem em uma fornalha; e a sua voz como o som de muitas águas.
16 Na di kmalan gsen di kwanan nagotan fitu blatik. Na lamwà di baan sundang sbalà gban. Na bawehan too mneng gambet kneng i duh ku taltu i duh.
16 E ele tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes e a sua face era como o sol quando brilha em sua força.
17 Di takitegu kenen fagbunal agu di blian gambet i to tamati. Kabay agotan deg i kmalan gsen di kwananan, na manan, “Nang ge likò. Agu sa gutambù i kdee na mnge i kdee.
17 E, quando o vi, caí como morto aos seus pés. E ele pôs sua mão direita sobre mim, dizendo: Não temas. Eu sou o primeiro e o último;
18 Deg sa mto. Balù tafnatila agu, bay neyem, talêman agu mto na landè gusen i nawagu. Na agu magot nawa i dad to, na nun bong glalgu magot i fati na Hadis i gumnè i dad layef i dad to tamati.
18 Eu Sou Ele que vive, e que estava morto; e eis que eu estou vivo para sempre, amém; e tenho as chaves do inferno e da morte.
19 Taman sulatam i kdee fitegu di ge, i tamkel ani, na lêman i kdee mkel kadang.
19 Escreve as coisas que tu tens visto, as que são, e as que hão de acontecer.
20 Na ani gumtatek i fitu blatik tateenam di kmalgu gsen di kwanan, na i fitu gufkah i salò. Na i fitu blatik dunan dad kasaligan Dwata gal mifat i fitu lumbuk dad to faglut. Na i fitu gufkah i salò dunan i fitu lumbuk dad faglut di dad banwe tadnagitgu gine.” Ani man Dyisas di deg.
20 O mistério das sete estrelas que tu viste em minha mão direita, e dos sete candelabros de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros que tu viste são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.