Apocalipse 18

I tnalù dwata (BPS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kafnge én, teengu satu kasaligan Dwata fdanà mdà di langit. Nun bong glalan na i knengan magtuyal i klamang banwe.
1 Depois disso vi outro anjo que descia do céu. Tinha grande autoridade, e a terra foi iluminada por seu esplendor.
2 Toon falbong i taluan, manan,
2 E ele bradou com voz poderosa: "Caiu! Caiu a grande Babilônia! Ela se tornou habitação de demônios e antro de todo espírito imundo antro de toda ave impura e detestável,
3 Na takel kdee ani di dad to di kdee sahal banwe,
3 pois todas as nações beberam do vinho da fúria da sua prostituição. Os reis da terra se prostituíram com ela; à custa do seu luxo excessivo os negociantes da terra se enriqueceram".
4 Kafnge én, lingegu satu talù mdà di langit, manan,
4 Então ouvi outra voz do céu que dizia: "Saiam dela, vocês, povo meu, para que vocês não participem dos seus pecados, para que as pragas que vão cair sobre ela não os atinjam!
5 du i dad salaan tatoo maslasud na tagafat di langit,
5 Pois os pecados da Babilônia acumularam-se até o céu, e Deus se lembrou dos seus crimes.
6 Na bnalas di kenen i kaflayam i galan flayam gamu,
6 Retribuam-lhe na mesma moeda; paguem-lhe em dobro pelo que fez; misturem para ela uma porção dupla no seu próprio cálice.
7 Salngad di kafdatahan i kton na kimenan i sasè knayean,
7 Façam-lhe sofrer tanto tormento e tanta aflição como a glória e o luxo a que ela se entregou. Em seu coração ela se vangloriava: ‘Estou sentada como rainha; não sou viúva e jamais terei tristeza’.
8 Taman du ani manan, baling mlal kel di kenen dad kaflayam,
8 Por isso num só dia as suas pragas a alcançarão: morte, tristeza e fome, e o fogo a consumirá, pois poderoso é o Senhor Deus que a julga.
9 “Na i dad harì di tah tanà, i gagin di kenen di kimoan i too sasè knayè i lawehan, too ale mngel na too ale mlanu di kitela i buk ksakuf kenen.
9 "Quando os reis da terra, que se prostituíram com ela e participaram do seu luxo, virem a fumaça do seu incêndio, chorarão e se lamentarão por ela.
10 Na tadag ale fawag, du too ale likò, du ken gakuf ale di bong kaflayaman. Na kdeela mangman,
10 Amedrontados por causa do tormento dela, ficarão de longe e gritarão: ‘Ai! A grande cidade! Babilônia, cidade poderosa! Em apenas uma hora chegou a sua condenação! ’
11 “Na dad to gal fabli mngel na mlanu, du mdà di kalmon, du talandè dad to mayad i dad fablila,
11 "Os negociantes da terra chorarão e se lamentarão por causa dela, porque ninguém mais compra a sua mercadoria:
12 i blawenla na dad salafìla, na dad mabtas batula, na i dad férlas, na i dad dee bung safut mabtas, mlunu na fulè, na i kdee bung kayu too mangbun, dad kandeen nimòla mdà di malbang kifan dad lmanaf éléfanti, mabtas kayu, tabaga, tek, na dad batu dnagit marmol.
12 artigos como ouro, prata, pedras preciosas e pérolas; linho fino, púrpura, seda e tecido vermelho; todo tipo de madeira de cedro e peças de marfim, madeira preciosa, bronze, ferro e mármore;
13 Na talandè mayad i dad bol uten, na i too fye bun gal falbuk, bulung dnagit mira, dademe fangbun i litak i kayu, dad binu, tabè, arina, trigu, dad baka, dad bilibili, dad kudà, na dad sbung kariton gal snakay i dad to, na dad to fasak na dademe dad to bnilanggù galla fabli. Kdee ani landè nan mayad dun.
13 canela e outras especiarias, incenso, mirra e perfumes, vinho e azeite de oliva; farinha fina e trigo, bois e ovelhas, cavalos e carruagens, e corpos e almas de seres humanos.
14 “Na man i dad to gal fabli di libun guflingen i banwe Babilon, manla, ‘I kdee dad knunam i toom nibal talandè nan gdè, mti malmo, na i dad gafye nawam talana di ge.’
14 "Eles dirão: ‘Foram-se as frutas que tanto lhe apeteciam! Todas as suas riquezas e todo o seu esplendor se desvaneceram; nunca mais serão recuperados’.
15 “Na i dad gamwè bong knun mdà di kafablila i dad mabtas déén, tadag ale kadang too fawag, du too ale likò ku gakuf ale di too sasè kaflayaman. Too bong klidù i nawala na mngel na mlanu di gaslok i banwe ani,
15 Os negociantes dessas coisas, que enriqueceram à custa dela, ficarão de longe, amedrontados com o tormento dela, e chorarão e se lamentarão,
16 na manla,
16 gritando: ‘Ai! A grande cidade, vestida de linho fino, de roupas de púrpura e vestes vermelhas, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas!
17 Kabay di là mlo ani, i kdee dad knunan tatoo mlal malmo.’
17 Em apenas uma hora, tamanha riqueza foi arruinada! ’ "Todos os pilotos, todos os passageiros e marinheiros dos navios e todos os que ganham a vida no mar ficarão de longe.
18 Na di kitela i buk mdà di ksakuf i banwe ani, kdeela mkit na manla, ‘Landè dademe banwe gasngad i bong banwe Babilon.’
18 Ao verem a fumaça do incêndio dela, exclamarão: ‘Que outra cidade jamais se igualou a esta grande cidade? ’
19 Na du too mlidù i nawala, bnubulla kfung i tanà ulula, na mngel na mlanu ale, na manla,
19 Lançarão pó sobre a cabeça, e lamentando-se e chorando, gritarão: ‘Ai! A grande cidade! Graças à sua riqueza, nela prosperaram todos os que tinham navios no mar! Em apenas uma hora ela ficou em ruínas!
20 Kabay gamu dad mnè di langit,
20 Celebre o que se deu com ela, ó céus! Celebrem, ó santos, apóstolos e profetas! Deus a julgou, retribuindo-lhe o que ela fez a vocês ’ ".
21 Kafnge én, teengu satu mtulus kasaligan Dwata na nketan i batu salngad kalbong i bong batu di gilingan, na i kagketan flesan bat ditù di lam i mahin, na manan,
21 Então um anjo poderoso levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho, lançou-a ao mar e disse: "Com igual violência será lançada por terra a grande cidade da Babilônia, para nunca mais ser encontrada.
22 Na talà lêman linge di banwe ani i kakbit dad arfa,
22 Nunca mais se ouvirá em seu meio o som de harpistas, dos músicos, dos flautistas e dos tocadores de trombeta. Nunca mais se achará dentro de seus muros artífice algum, de qualquer profissão. Nunca mais se ouvirá em seu meio o ruído das pedras de moinho.
23 Na talà lêman teen di banwe ani kneng i salò.
23 Nunca mais brilhará dentro de seus muros a luz da candeia. Nunca mais se ouvirá ali a voz do noivo e da noiva. Seus mercadores eram os grandes do mundo. Todas as nações foram seduzidas por suas feitiçarias.
24 Tatoo falmo Dwata i banwe Babilon,
24 Nela foi encontrado sangue de profetas e de santos, e de todos os que foram assassinados na terra".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.