2 Tessalonicenses 2

I tnalù dwata (BPS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Na dad flanekgu faglut, gablà di kasfulê Amuito Dyisas Krayst na di kastifunito di kenen, ani toomi fni di gamu,
1 Agora, irmãos, a respeito da vinda de Jesus Cristo, o nosso Senhor, e do nosso encontro com ele, pedimos a vocês o seguinte:
2 nangyu fsamuk i nawayu na fasbalét i fandamyu ku lingeyu takel i Duh Kasfulê Dyisas Krayst. Nang gamu mlal faglut, balù ku manla én gumlingela dun kun di to tugad Dwata, demen di tdò i dad to, na ku demen fagu di sulat manla mdà di gami.
2 Não se perturbem facilmente, nem fiquem assustados se alguém afirmar que o Dia do Senhor já chegou. Talvez alguém diga que nós tenhamos afirmado isso enquanto profetizávamos ou anunciávamos o evangelho ou que escrevemos isso em alguma carta.
3 Too gamu fgeye, fye là gamu fangaw i balù simto to dun, du là gdohò i Duh én, ku là funa kel i bang matnù i kdee dad to dmuen Dwata, na msut én to mimò too kdee sasè knang Dwata. Na i gukel i to ani dunan di lanaw lifoh.
3 Não deixem que ninguém os engane com nada disso. Pois, antes desse dia, terá de acontecer a Revolta contra Deus, e terá de aparecer o Perverso, que está condenado a ir para o inferno.
4 Knangan Dwata, na kdee i dad dnagit dwata fnangamfù i dad to. Na fdatahan i kton di kdee, na fusuk kenen balù di Bong Gumnè Dwata di Dyérusalém, na sudeng déén na manan kenen kun Dwata.
4 Ele será contra tudo o que as pessoas adoram e contra tudo o que elas acham que é divino. Ele vai se colocar acima de todos e até mesmo vai entrar e sentar-se no Templo de Deus e afirmar que é Deus!
5 Làyu kè gafaldam i tagmangu di gamu gablà di kdee ani di kdéén agu di gamu?
5 Por acaso vocês não lembram que eu lhes disse tudo isso quando estava com vocês?
6 Gadèyu nun fa kamlen i to too sasè ani, du fye msut di bang i kafsut kenen.
6 E vocês sabem também que existe alguma coisa que não deixa que isso aconteça agora; porém, no tempo certo, o Perverso aparecerá.
7 Kabay balù ani di laan fa kel, nun dee dad sasè nimò knang Dwata, bay là kdee dad to mite dun fa, du kibò gbuni. Là msut i to too sasè ani ku nun fa kamlen dun, bay ku talandè kamlen i kdee sasè,
7 A Misteriosa Maldade já está agindo, mas o que está para acontecer acontecerá somente depois que for afastado aquele que não deixa que isso aconteça.
8 msut i sasè to ani, bay di kasfulê Amuito Dyisas, fnatin i to ani fagu di kyufan i nawan, na falmon fagu di too bong knengan.
8 Então o Perverso aparecerá, e o Senhor Jesus, quando vier, o matará com um sopro e o destruirá com a sua gloriosa presença.
9 Di kakel i to too sasè gagin i tulus Satanas, na fagu di tulusan mimò kenen kdee bung tnikeng na dad ilè, du fye mgaw i dad to,
9 O Perverso chegará com o poder de Satanás e fará todo tipo de falsos milagres e maravilhas.
10 du nun dee dalan gufagun i kdee sasè nimoan, du fye gafgawan i dad to salu di gumalmola, du là ale dmawat na là mbong nawala i kaglut gafalwà dale.
10 E enganará com todo tipo de maldade os que vão ser destruídos. Eles vão ser destruídos porque não aceitaram nem amaram a verdade que os poderia salvar.
11 Na du là ale dmawat dun, fbayà ale Dwata fye fadlug ale di kagafgaw i nawala fagu di kafaglutla i kakakéng,
11 Por isso Deus envia o poder do erro para agir neles a fim de que acreditem naquilo que é falso.
12 du fye fanlayam Dwata i kdee là faglut i kaglut, bay flehew di kimòla salà.
12 O resultado disso é que serão condenados todos os que não creem na verdade, mas têm prazer no pecado.
13 Na dad flanekgu faglut, gamu too kando Amuito Dyisas, fye ku là gami tlag mlé bong fye di Dwata gablà di gamu, du mdà di kagatbuan tanalékan gamu, du fye galwà gamu fagu di kgal Tulusan i tamlu gamu di kite Dwata mdà di kafaglutyu i kaglut.
13 Irmãos, sempre devemos dar graças a Deus por vocês, a quem o Senhor ama. Pois Deus os escolheu como os primeiros a serem salvos pelo poder do Espírito Santo e pela fé que vocês têm na verdade, a fim de tornar vocês o seu povo dedicado a ele.
14 Fagu di katdòmi gamu i Fye Tulen nalékan gamu, du fye gakuf gamu di kdatah Amuito Dyisas Krayst kadang di fulé duh.
14 Foi para isso que Deus os chamou , por meio do evangelho que anunciamos, a fim de que vocês tomem parte na glória do nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Taman dad flanekgu, tangalyu i kafaglutyu, na tooyu fkah di nawayu i tdòmi gamu di kdéénmi di gamu, na fagu di sulatmi.
15 Portanto, irmãos, fiquem firmes e guardem aquelas verdades que ensinamos a vocês tanto nas nossas mensagens como na nossa carta.
16 Kayègu ku Amuito Dyisas Krayst na Maito Dwata i mbong nawa gito, na tamgal gito fagu di kafyen kel di landè sen, na mlé gito klehew di kfatanito,
16 Que o próprio Jesus Cristo, o nosso Senhor, e Deus, o nosso Pai, que nos ama e que na sua bondade nos dá uma coragem que não acaba e uma esperança firme,
17 fadlug tamgal i nawayu na mlé gamu kgal di kdee nimòyu na talùyu fye.
17 encham o coração de vocês de ânimo e os tornem fortes para fazerem e dizerem tudo o que é bom!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.