2 Coríntios 9
I tnalù dwata (BPS) vs NVI
1 Gadègu balù làgu sansulit fa di gamu gablà i kabléyu tabeng di dad to faglut i mnè di kalima,
1 Não tenho necessidade de escrever-lhes a respeito dessa assistência aos santos.
2 du gadègu nun ayèyu tmabeng. Toogu gamu dag di dad to faglut déén di Masidunya, du mangu, gamu i mnè di banwe Akaya, tafandamyu di fali takubu gablà di ktabengyu, na dee ditù minit nawala du lingela gablà di ayèyu tmabeng.
2 Reconheço a sua disposição em ajudar e já mostrei aos macedônios o orgulho que tenho de vocês, dizendo-lhes que, desde o ano passado, vocês da Acaia estavam prontos a contribuir; e a dedicação de vocês motivou a muitos.
3 Kabay dekgu i dad flanekito muna di deg ditù di gamu ani, du fye gatlagad i bléyu di kakelgu, du fye i kdagmi gablà di gamu too glut.
3 Contudo, estou enviando os irmãos para que o orgulho que temos de vocês a esse respeito não seja em vão, mas que vocês estejam preparados, como eu disse que estariam,
4 Du ku nun dad to mdà di Masidunya magin deg, na ku teenla là gatlagad gamu tmabeng, too gami myà, lumban i gamu kyà ku là gamu gatlagad, du tagman di dale tagastifunyu i bléyu.
4 a fim de que, se alguns macedônios forem comigo e os encontrarem despreparados, nós, para não mencionar vocês, não fiquemos envergonhados por tanta confiança que tivemos.
5 Taman man nawagu fye ku toogu dek muna i dad flanekito ditù di gamu, du fye tnabengla gamu fatlagad i bléyu i tafakangyu. Na ku én, gatlagad gamu kadang di kakelgu, na gadè i kdee kadang ise fagu di leges i duenyu mlé, bay too mdà di nawayu.
5 Assim, achei necessário recomendar que os irmãos os visitem antes e concluam os preparativos para a contribuição que vocês prometeram. Então ela estará pronta como oferta generosa, e não como algo dado com avareza.
6 Na nangyu nlifet i fléd ani. Ku mla ito alò tukay, na tukay sa i kantuito. Na ku mla ito bong, na bong sa i kantuito.
6 Lembrem-se: aquele que semeia pouco, também colherá pouco, e aquele que semeia com fartura, também colherá fartamente.
7 Taman di kablé kat satu to, fye funan faldam ku file i kayean blé, du là fye i kablé ku là mdà di nawan, na ku nun mleges kenen, du én gaflehew Dwata ku mlé ito mdà di klaan nawaito.
7 Cada um dê conforme determinou em seu coração, não com pesar ou por obrigação, pois Deus ama quem dá com alegria.
8 Na Dwata gmagan mlé di gito too bong fa di kliduito, du fye landè gukulangito, du fye nun fa gabléito di dad demeito to.
8 E Deus é poderoso para fazer que lhes seja acrescentada toda a graça, para que em todas as coisas, em todo o tempo, tendo tudo o que é necessário, vocês transbordem em toda boa obra.
9 Nun gman di Tnalù Dwata, manan,
9 Como está escrito: "Distribuiu, deu os seus bens aos necessitados; a sua justiça dura para sempre".
10 Dwata i gmagan mlé i bnê di to mla, na knaan du fye gamkaan kenen, gablén fa di gamu na tananuan i kalbong bnêyu na falnokan, du fye nun bong uléan, mdà di fye nimòyu di demeyu to.
10 Aquele que supre a semente ao que semeia e o pão ao que come, também lhes suprirá e aumentará a semente e fará crescer os frutos da sua justiça.
11 Gal gamu banlé Dwata kafye, du fye gal gamu mlé di demeyu to, na du mdà di tabengyu i tundami kadang, dee dad to mlé bong fye di Dwata.
11 Vocês serão enriquecidos de todas as formas, para que possam ser generosos em qualquer ocasião e, por nosso intermédio, a sua generosidade resulte em ação de graças a Deus.
12 Du i kabléyu tabeng ani kadang, là alò mabtas du tmabeng i dad to faglut di Dwata, bay baling too matnù i kdayen na kablé i dad to kafye di Dwata.
12 O serviço ministerial que vocês estão realizando não está apenas suprindo as necessidades do povo de Deus, mas também transbordando em muitas expressões de gratidão a Deus.
13 Du ku gadè i dad to kayèyu mlé mdà di nawayu, dmayen ale Dwata, du ani gufite i kafaglutyu di Fye Tulen gablà ku Dyisas Krayst too glut, du nimenyu i knayè Dwata di gamu. Dmayen ale fa Dwata, du tatnabengyu ale na i dademe dad to faglut.
13 Por meio dessa prova de serviço ministerial, outros louvarão a Deus pela obediência que acompanha a confissão que vocês fazem do evangelho de Cristo e pela generosidade de vocês em compartilhar seus bens com eles e com todos os outros.
14 Na du mbaling gamu mabtas di dale, toola gamu dnasal di Dwata, du mdà di kafye blé Dwata fagu di gamu.
14 E nas orações que fazem por vocês, eles estarão cheios de amor por vocês, por causa da insuperável graça que Deus tem dado a vocês.
15 Taman mlé ito bong fye di Dwata mdà di too fye blén gito landè gmagan tmulen i kalbong kabtasan, dunan i kablén gito Tingaan Dyisas Krayst.
15 Graças a Deus por seu dom indescritível!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.