2 Coríntios 6
I tnalù dwata (BPS) vs NAA
1 Na du taftabeng Dwata gami di nimoan, taman fnimi di gamu, nangyu falmo i kafyen tagdawatyu, bay fiteyu i kdawatyu fagu di dad fye nimòyu.
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também exortamos a que vocês não recebam em vão a graça de Deus.
2 Flinge gamu i tagman Dwata di Tnaluan, manan,
2 Porque ele diz: “No tempo aceitável escutei você e no dia da salvação eu o socorri.” Eis agora o tempo oportuno! Eis agora o dia da salvação!
3 Là gami mayè ku nun gablabal i kafaglutyu, taman kayèmi ku landè nimòmi gumdàyu gdanà nawa di gami klomi tamdò gamu.
3 Não queremos dar nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 Kabay di kdee dad nimòmi, fagumi di too matlu, du fye teen i dad to na gami dad salig Dwata, du mdà di kagtayudmi i kdee blat nebemi, i dad kalimami, na i dad samuk i man nawami landè gugalwàmi.
4 Pelo contrário, em tudo nos recomendamos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 Fagtayud gami balù bnunal gami, bnilanggù gami, na fatduk gami. Too gami fgal di nimòmi balù mlungay gami, là gkudang, na gal bitil.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Toomi fite, gami i glut salig Dwata fagu di kiwasmi i sasè nimò, i kaglabatmi i kaglut gablà di Dwata, i ktayudmi, i kafyemi dad to, i knè Tulus Dwata di nawami, na fagu di too glut kakdomi.
6 na pureza, no saber, na paciência, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Na lêmanmi fite gami dad salig Dwata fagu di katdòmi i kaglut, na fagu di ktabeng i eneg Dwata di kdee nimòmi. Na du tamatlu gami di kite Dwata, ani klungmi na atumi misan i dad sasè.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus; pelas armas da justiça, tanto para atacar como para defender;
8 Na slaan nafè gami i dememi to, na slaan là, bay knean fnadlugmi i gami nimò di Dwata. Slaan dayen gami i dememi dad to, bay slaan tnifula gami. Nun mangman kun gami tmulen kakakéng, bay ise, du balingmi ale too tnulen i kaglut.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama; como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Nun mangman kun, too gami mdanà di kdee dad to, bay baling gami too mdengeg. Na too dee dulê fan gami mati, bay Dwata gal falwà gami. Na slaan fanlayam gami Dwata, du fye matdò bay laan gami sa fnati.
9 como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo, mas eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Na slaan too mlidù nawami, bay i klehew i nawami di kafye Dwata too gadlug. Na gami dad to landè, bay fagu di gami, dee dad to mbaling ale dad to nun knun landè gusenan. Landè nfunmi, bay balingmi gfun i kdee blé Dwata gami.
10 como entristecidos, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Na gamu dad flanekmi déén di Korintu, tatulenmi di gamu i kdee mnè di lam i nawami, du too bong nawami gamu.
11 Ó coríntios, temos falado com toda a franqueza e estamos de coração aberto para vocês.
12 Landè gukulang kakdomi gamu, bay gamu, kulang sa kakdoyu gami.
12 Nosso afeto por vocês não tem limites; vocês é que estão limitados em seu afeto por nós.
13 Na i ktalùgu di gamu, gambet gamu i too dad ngàgu. Fye moon ku i nawayu gami, salngad kalbong nawami gamu.
13 Ora, como justa retribuição — e falo a vocês como a filhos — peço que também vocês abram o seu coração para nós.
14 Na nun fa mangu di gamu. Nangyu sansatu i ktoyu di dad to là faglut di Amuito Dyisas, du là fakay ku i matlu na i bigkò mbaling satu. Na là fakay satnù i lwa na i kifu.
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Pois que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão existe entre a luz e as trevas?
15 Na là sa fakay ku sasatu nawa Dyisas Krayst na Satanas. Na là salngad i fandam i dad to faglut, na fandam i dad to là faglut.
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o Maligno? Ou que união existe entre o crente e o descrente?
16 Là fakay mangamfù di dad ise glut dwata déén di Bong Gumnè i too mto Dwata. Na gito dad faglut i gumnean én, du manan,
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivo, como ele próprio disse: “Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.”
17 Taman nang gamu sasatu di dad to là faglut di deg,
17 Por isso, o Senhor diz: “Saiam do meio deles e separem-se deles. Não toquem em coisa impura, e eu os receberei.”
18 Na mbaling agu Màyu,
18 “Serei o Pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas”, diz o Senhor Todo-Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.