2 Coríntios 13
I tnalù dwata (BPS) vs NTLH
1 Na di kasfulêgu ani kadang di gamu, tagatlu dulêgu mlauy gamu. Na ani gman Tnalù Dwata, manan, “Ku nun dmalam i satu to, landè kiboan, silang ku nun lwe ku demen tlu to mite dun.”
1 Esta já é a terceira vez que vou visitá-los. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Qualquer acusação precisa ser confirmada pela palavra de pelo menos duas testemunhas.”
2 Na tanun gmangu di dad to gamsalà di muna fa na di kdee fa i dademe, bay lêmangu nulit di làgu fa kel i tagmangu di galwe dulêgu mlauy gamu, dunan di kasfulêgu di gamu kadang landè galwà di kaflayamgu i dad to ku simto i là tmagak i dad sasè nimòla,
2 Quero dizer uma coisa a vocês que pecaram no passado e a todos os outros. Durante a minha segunda visita, eu já tinha dito isto e, agora que estou longe, repito: na próxima vez que eu for, não vou ter pena de ninguém.
3 na ani gumiteyu i kaglut i dad gmangu mdà di ku Dyisas Krayst. Na là mlungay Krayst Dyisas di kimoan di gamu, balingan fite di gamu i kgal i tulusan.
3 Então vocês terão todas as provas que quiserem de que Cristo fala por meio de mim. Quando trata com vocês, Cristo não é fraco; pelo contrário, mostra o seu poder entre vocês.
4 Du balù sadi landè kgal i tulusan di kfatila kenen di krus, bay mdà di kgal i tulus Dwata lêman kenen mto. Na salngad én gami i masasatu di ku Krayst, sadi landè kgalmi du gal gami maflayam, bay fagu di kgal i tulus Dwata i tmabeng gami, na fakay gami fa tmabeng gamu.
4 Porque, embora tenha sido crucificado em estado de fraqueza, Cristo vive pelo poder de Deus. Assim nós também, unidos com ele, somos fracos; porém, em nossa convivência com vocês, estaremos ligados com o Cristo vivo e teremos o poder de Deus para agir.
5 Tooyu neye i nawayu ku glut too gamu faglut di ku Dyisas Krayst ku là. Snalekyu i ktoyu ku déén Dyisas di nawayu, du ku là déén Dyisas di nawayu ise gamu dad to faglut di kenen.
5 Examinem-se para descobrir se vocês estão firmes na fé. Com certeza vocês sabem que Jesus Cristo está unido com vocês, a não ser que vocês tenham falhado completamente.
6 Na kayègu ku gadèyu déén Dyisas di nawami na gami i too glut dad gal dek Dyisas Krayst.
6 E espero que vocês saibam que nós não temos falhado.
7 Na dmasal gami di Dwata, du kayèmi ku landè sasè nimòyu. Ise ku én dasalmi du fye nun gmadè i kaglut gablà di gami, bay dmasal gami du fye too matlu i nimòyu, balù ku landè gmadè, gami i dad gal dek Krayst Dyisas.
7 Oramos a Deus pedindo que vocês não façam nada que seja mau, não para mostrar que nós somos um sucesso, mas para que vocês façam o que é certo. E não importa que fique parecendo que nós falhamos.
8 Du là gami tatì tmalù dad to ku landè duenan, tnalùmi ale alò ku nun sasè nimòla, du fye tanlula i nimòla.
8 Pois nós não podemos fazer nada contra a verdade, mas somente a favor da verdade.
9 Too agu lehew ku fye i nimòyu, du ku én kagkahyu landè dalangu fite i glalgu tmalù gamu. Kabay ise alò ani, du toomi gamu dnasal di Dwata, fye ku matnù i kafaglutyu kel di ksikofan.
9 Por isso ficamos alegres quando estamos fracos, contanto que vocês estejam fortes. E também oramos para que vocês se tornem mais fortes na fé.
10 Na én duengu smulat ani di gawag agu fa di gamu, du fye di kakelgu, landè to tnalùgu na fanlayamgu fagu di glal blé Amuito Dyisas Krayst di deg. Blén di deg glal ani, ise du fye falmogu i kafaglutyu, bay du fye tnabenggu gamu, du fye matnù i kafaglutyu.
10 Escrevo esta carta antes de ir vê-los para que, quando eu for, não tenha de ser tão duro no uso da autoridade que o Senhor me deu. Essa autoridade é para fazer com que vocês cresçam espiritualmente e não para destruí-los.
11 Na ani nan, dad flanekgu faglut, i gusen i mangu. Tooyu tanlu i dad nimòyu, fanlingeyu i kafakdogu di gamu, na sansatuyu i nawayu, du fye manak i knèyu, na Dwata i gumdà i kakdo na ktanak nawa samnagin gamu.
11 E agora, irmãos, até logo. Procurem ser corretos em tudo. Escutem bem o que eu digo. Tenham todos o mesmo modo de pensar e vivam em paz. E o Deus de amor e de paz estará com vocês.
12 Na tooyu fite i kasakdoyu.
12 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Todo o povo de Deus manda saudações.
13 Kdee demeito faglut dini manla fandamla gamu.
13 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a presença do Espírito Santo estejam com todos vocês!
14 Kayègu ku banlé gamu Amuito Dyisas Krayst kafye, na i kalbong nawa Dwata na i ksasatu nawayu di Tulusan samnagin gamu.
14 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.