2 Coríntios 12
I tnalù dwata (BPS) vs NAA
1 Na balù landè gukel i kafdaggu, fadlug agu fdag. Na ani, tulengu ku tan i kanteengu di kfite Amuito Krayst Dyisas di deg.
1 Se é necessário que eu me glorie, ainda que não seja conveniente, vou falar a respeito das visões e revelações do Senhor.
2 — ausente —
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado até o terceiro céu. Se isso foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 — ausente —
3 E sei que esse homem — se no corpo ou sem o corpo, não sei; Deus o sabe —
4 Én alògu gadè, tadag agu di too fye baweh banwe Dwata. Na nun lingegu ditù i là gagan tmulen i dad to, na fnang tulen di dademe dad to.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras indizíveis, que homem nenhum tem permissão para repetir.
5 Deg sa i to tamgebe ditù di langit, taman fdag agu gablà ani. Kabay gablà di ktogu alògu fdag i gumlungaygu.
5 Desse eu me gloriarei; não, porém, de mim mesmo, a não ser nas minhas fraquezas.
6 Kaflingengu dun, balù ku mayè agu fdag, ise ku deg i to là fulung faldam, du kdee kafdaggu slame too glut. Kabay là agu mayè fdag, du là agu mayè ku fandam i dad to agu i mdatah to. Fye fa ku fandamla gablà di deg, alò mdà ku tan i tateenla di deg, na ku tan i tdògu i talingela.
6 Pois, se eu vier a gloriar-me, não serei louco, porque estarei falando a verdade. Mas evito fazer isso para que ninguém se preocupe comigo mais do que vê em mim ou do que ouve de mim.
7 Na du fye là agu fdag gablà di kdee kafye i fite Dwata di deg, taman falohan Satanas mlé di deg satu tduk i mlayam deg.
7 E, para que eu não ficasse orgulhoso com a grandeza das revelações, foi-me posto um espinho na carne, mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de que eu não me exalte.
8 Na tlu dulê too agu fakdo di Amugu Dyisas Krayst, du fye nwean moon i gal gamsamuk deg.
8 Três vezes pedi ao Senhor que o afastasse de mim.
9 Kabay ani timelan deg, manan, “Too sikof i tabengta ge, du ku mnè ge di klungay, én gumite i dad to i kgalgu.” Taman too agu lehew fdag i gumlungaygu, du di klungaygu lyalogu i kgal Krayst Dyisas tmabeng deg.
9 Então ele me disse: “A minha graça é o que basta para você, porque o poder se aperfeiçoa na fraqueza.” De boa vontade, pois, mais me gloriarei nas fraquezas, para que sobre mim repouse o poder de Cristo.
10 Én duen too lehew i nawagu di klungaygu, di kafsasè i dad to deg, di dad kalima kel di deg, di kaflayam i dad to degss, na di dad samuk kel di deg mdà di klalògu ku Dyisas Krayst, du gadègu di klungaygu, i gal Dwata fgal deg.
10 Por isso, sinto prazer nas fraquezas, nos insultos, nas privações, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando sou fraco, então é que sou forte.
11 Na fdag agu gambet i satu to là fulung faldam. Kabay di muna, ku nsenyu agu moon di ksasè kangman i dad to mnang nawa deg, talandè duengu mangman gablà di ktogu. Fye fa ku gamu moon dmayen deg. I dad to flingu, ale i glut dek Krayst Dyisas na mdatah ale, tmulen ale kéng. Na balù agu mdanà to là ale sa mdatah di deg.
11 Fiz-me louco, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ter sido recomendado por vocês, pois em nada fui inferior a esses “superapóstolos”, ainda que nada sou.
12 I dee dad tnikeng na dad ilè gal nimò i satu to gal dek Dyisas, tanimògu di knègu di safédyu, gagin i ktahà nawagu.
12 Pois as minhas credenciais de apóstolo foram apresentadas no meio de vocês, com toda a paciência, por sinais, prodígios e maravilhas.
13 Na i dad nimògu di gamu, salngad i nimògu ditù di dademe dad to faglut di dademe banwe. Satu alò i làgu sanngad, làgu mni tabeng mdà di gamu. Na ku man nawayu gamsalà agu fagu di nimògu ani, na tabyà nlifetyu.
13 Pois em que vocês foram inferiores às demais igrejas, senão no fato de eu não ter sido pesado a vocês? Perdoem-me esta injustiça.
14 Na tagatlagad agu mlauy gamu di gatlu dulê. Na balù di klauygu ani, là agu sa kadang mni di gamu tabeng, du ise filak i neyegu di gamu, bay neyegu di gamu i kakdoyu deg, du gamu salngad dad ngàgu, na ise ku dad ngà i mlé di dad tuala, bay dad tua i mlé di dad ngàla.
14 Eis que, pela terceira vez, estou pronto para visitá-los e não serei um peso para vocês. Pois não estou interessado nos bens de vocês, e sim em vocês mesmos. Não são os filhos que devem juntar riquezas para os pais, mas os pais, para os filhos.
15 Too agu lehew ku fakaygu blé di gamu i kdee gunungu, na balù i galgu, du fye gtabenggu gamu. Na du matnù i kakdogu gamu, i kakdoyu deg dé salu di gumlungayan?
15 Eu de boa vontade gastarei e me deixarei gastar em favor de vocês. Se eu os amo cada vez mais, será que vou ser amado cada vez menos?
16 Na glut landè fnigu di gamu, bay nun mangman, balù landè kun fnigu nun gwègu du fangawgu gamu.
16 Seja como for, eu não fui um peso para vocês. No entanto, sendo astuto, eu os prendi com astúcia.
17 Ku glut i gmanla, tan i kibògu kè mgaw gamu? Mafgaw gamu kè fagu di dad to i dekgu di gamu?
17 Será que eu explorei vocês por meio de alguém que lhes enviei?
18 Na toogu fakdo di ku Titus, du fye salu kenen di gamu, na nun dekgu satu flanekito faglut magin kenen. Na di kakel ale Titus di gamu, fangawla gamu kè? Gadègu ise ani nimò Titus, du gami Titus, salngad fandammi na nimòmi.
18 Pedi a Tito que fosse até aí e mandei com ele outro irmão. Será que Tito explorou vocês? Não é verdade que temos andado no mesmo espírito? Não seguimos nas mesmas pisadas?
19 Làgu gadè, bay ken fandamyu, fagu di kdee gmangu ani, alòmi nsen i ktomi. Kabay dad flanekgu faglut i toogu kando, kdee i tagmanmi tagadè Dwata, na slame fdu di ku Krayst Dyisas, na nimòmi kdee ani du fye matnù i kafaglutyu di kenen.
19 Há muito vocês podem estar pensando que queremos nos defender diante de vocês. Falamos em Cristo diante de Deus, e tudo isto, meus amados, é para a edificação de vocês.
20 Na likò agu ken di kakelgu di gamu, teengu di gamu i làgu knayè, na nun mangu di gamu i làyu knayè. Likò agu ken nun di gamu sbulaw, mingà nawa, flabè nawa, na fabtasla di nawala i alò knayèla, na falmo i dengeg i demela to, malsalék, fdatah, na gal mlét i nawa i dad demela to.
20 Pois tenho receio de que, indo até aí, eu não os encontre na forma em que gostaria de encontrá-los, e que também vocês me achem diferente do que esperavam, e que haja entre vocês briga, inveja, ira, egoísmo, difamação, intriga, orgulho e tumulto.
21 Na likò agu ken di kakelgu du mlauy gamu, bong i kyàgu di muna Dwata gablà di gamu. Na ken too mlidù nawagu kadang gablà di dee dad to gamsalà di muna fa, na kel ani là fa msal na tmagak i dee bung sasè knayè i lawehla, i too magagyà nimò i nimòla balù di muna i dad to.
21 Tenho receio de que, indo outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês, e eu venha a chorar por muitos que, no passado, pecaram e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.