2 Coríntios 10

I tnalù dwata (BPS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Agu Fol, i fakdo di gamu ani. Na nun kun mangman, too gamban i talùgu ku smulat agu di gamu, bay ku déén agu kun di safédyu gdè agu tmalù gamu. Kabay ani, là gamban i talùgu, du fagu di kdanà na ktanang nawa Krayst Dyisas nun fnigu di gamu.
1 Ora, eu mesmo, Paulo, vos rogo, pela mansidão e suavidade de Cristo, eu que, quando presente, sou humilde entre vós, mas estando ausente, sou ousado para convosco;
2 Na ani fnigu, fatluyu i nimòyu, du fye landè duengu fagban i talùgu di gamu di klauygu gamu, du too agu tmalù i dad to faldam i nimòmi fagumi di sasè knayè di tah tanà.
2 rogo-vos, pois, para que não seja necessário ser ousado quando presente, com a confiança na qual penso ser ousado com alguns, que nos julgam, como se andássemos segundo a carne.
3 Glut alò gami to, bay i kibòmi samfati i kdee sasè, là salngad i dad to mnè di tah tanà,
3 Porque, embora andando na carne, não guerreamos segundo a carne;
4 du i dad tekmi di kasfati, ise ku mdà di dad to, bay baling too gmagan, du i dad tekmi ani mdà di Dwata, na gamfisan i dad dmuen kenen.
4 (porque as armas da nossa milícia não são carnais, mas poderosas em Deus para a destruição das fortalezas);
5 Fnisanmi i fandam i dad to fdag i gnadèla na lanbàmi i kdee msang i dalan gmadè i kaglut Dwata, na di kaglabatla i kaglut mgebe ale di kimenla ku Krayst.
5 destruindo imaginações, e toda a altivez que se exalta contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo o pensamento à obediência de Cristo;
6 Na di kafngeyu fite i ksikof kimenyu ku Dyisas Krayst, gatlagad gami mlayam dademe to dmuen Dwata.
6 e estando prontos para vingar toda a desobediência, quando a vossa obediência for cumprida.
7 Neyeyu i kagkahyu déén. Ken nun to di gamu i faldam na kenen alò mlalò ku Dyisas Krayst, fye ku funan fandam ise sa alò kenen i mlalò, bay balù fa gami too mlalò ku Krayst.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência exterior? Se algum homem confia em si mesmo que ele é de Cristo, pense isto por si mesmo outra vez, que, assim como ele é de Cristo, também nós somos de Cristo.
8 Na balù fdaggu gablà di glal blé Amuito Dyisas gami, landè gumyàgu, du ise duenan mlé gami i glal du fye falmomi i kafaglutyu, bay du fye tangalmi i kafaglutyu.
8 Porque, embora eu me glorie um pouco mais de nossa autoridade, a qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, eu não me envergonharei;
9 Là agu mayè ku fanlikògu gamu fagu di sulatgu ani.
9 Para que eu não possa parecer como se eu vos aterrorizasse por cartas.
10 Du nun kun mangman, agu Fol too labè na gamban i talùgu di gamu fagu di sulat, bay ku déén agu di safédyu là labè, na landè gukmamu i mangu.
10 Porque as suas cartas, eles dizem, são pesadas e poderosas, mas a su a presença do corpo é fraca, e o seu discurso desprezível.
11 I to talù gambet ani, fye ku gadean balù tan i manmi di sulat dnohòmi di kakelmi di gamu.
11 Considere o tal isto, que, assim como somos na palavra por cartas, quando estamos ausentes, tais também seremos em ações, quando estivermos presentes.
12 Là gami salngad di dad to fdatah i ktola. Là fulung faldam i dad to gambet ani, alò safdatah, na i kukumla i ktola alò fagu di dale fandam.
12 Porque não ousamos contar-nos, ou comparar-nos com alguns que se recomendam a si mesmos; mas estes que se medem a si mesmos, e se comparam consigo mesmos, não são sábios.
13 Kabay gablà di gami, nun gusen i kafdagmi, du i gufdagmi alò i nimò fimò Dwata gami, na gakuf dini i nimòmi di gamu.
13 Porém, não nos gloriaremos das coisas além da nossa medida, mas conforme a medida da regra que Deus nos distribuiu, uma medida para vos alcançarmos;
14 Na du gakuf gamu di nimò fimoan gami, là glukas i kafdagmi du muna gami di dademe dad to di ksalumi di gamu di kebemi i Fye Tulen gablà ku Krayst Dyisas.
14 porque não nos estendemos além da nossa medida, como se não houvéssemos de alcançar-vos, pois também chegamos até vós na pregação do evangelho de Cristo,
15 Làmi sa fdag i dad nimò i dademe dad to di dad banwe ise gumdek Dwata gami. Kabay du gakuf gamu di nimò fimò Dwata gami, kayèmi ku fadlug lamnok i kafaglutyu, du fye too mbel i nimò i fimò Dwata gami.
15 não nos gloriando das coisas fora da nossa medida, isto é, nos trabalhos de outros homens; antes tendo esperança de que, quando a vossa fé for aumentada, seremos engrandecidos abundantemente entre vós, conforme a nossa regra,
16 Du fye tamdò gami fa dademe dad to i Fye Tulen ditù di gumawag banwe. Du là gami mayè fdag gablà di nimò i dademe dad to, di dad banwe ise gumdek Dwata gami.
16 para pregar o evangelho nas regiões além de vós, e não para vos gloriardes de coisas na área de outros, que já estavam preparadas.
17 Du gman Tnalù Dwata, manan, “Ku nun to mayè mdag, fye ku aloan dag i nimò Dwata.”
17 Porém, aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Du landè btasan ku dag i satu to i kton. Silang mabtas ku mdag kenen Dwata.
18 Porque não é aprovado aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele a quem o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.