1 Tessalonicenses 4

I tnalù dwata (BPS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nun fa kayèmi man dad flanekgu. Tatdòmi gamu kibòyu kfagu i ktoyu, du fye gaflehewyu Dwata, na ani lalòyu. Kabay ani, toomi fni na fakdo di gamu mdà di dagit Amuito Dyisas, fnadlugyu fa tamnù i fye nimòyu.
1 No mais, irmãos, aprendestes de nós a maneira como deveis proceder para agradar a Deus - e já o fazeis. Rogamo-vos, pois, e vos exortamos no Senhor Jesus a que progridais sempre mais.
2 Hae, du tagadèyu ku tan dad tdòmi di gamu fagu di glal Amuito Dyisas.
2 Pois conheceis que preceitos vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 I knayè Dwata, ku mbaling gamu dad to landè gbol sasè di nawayu, na fawag gamu di sasè knayè lawehyu,
3 Esta é a vontade de Deus: a vossa santificação; que eviteis a impureza;
4 du fye kat satu gamu dad lagi gmadè kibòyu mwè yaan fagu di fye di kite Dwata na di kite dad to,
4 que cada um de vós saiba possuir o seu corpo santa e honestamente,
5 ise fagu di sasè knayè lawehyu, du ani nimò dad to là gmadè Dwata.
5 sem se deixar levar pelas paixões desregradas, como os pagãos que não conhecem a Deus;
6 Na gablà én, tooyu neye du fye landè di gamu gamsalà di demeyu faglut. Nangyu nlimbung kenen fagu di kwèyu i làyu nfun, du ani toomi tdò di gamu di muna fa, dunan fanlayam Dwata simto gamsalà gambet én.
6 e que ninguém, nesta matéria, oprima nem defraude a seu irmão, porque o Senhor faz justiça de todas estas coisas, como já antes vo-lo temos dito e asseverado.
7 Hae, du ise ku én duen Dwata malék gito mbaling dad ton, ku mimò ito sasè knayè lawehito, bay mgalékan ito, du fye mbaling ito dad to landè sasè gbol di nawaito.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Taman ku simto là mayè flinge i tdò ani, ise ku alò gami i laan fanlinge, bay Dwata i mlé di gamu Mtiu Tulus too mtiu.
8 Por conseguinte, desprezar estes preceitos é desprezar não a um homem, mas a Deus, que nos deu o seu Espírito Santo.
9 Na gablà di kasakdoyu dad flanekyu faglut, balù là gami smulat di gamu, du Dwata sa tatamdò gamu kibòyu sakdo,
9 A respeito da caridade fraterna, não temos necessidade de vos escrever, porquanto vós mesmos aprendestes de Deus a vos amar uns aos outros.
10 du gadègu kamdo gamu kdee dad flanekyu faglut di klamang banwe Masidunya. Kabay dad flanekgu, toomi fni di gamu, tananùyu fa i kasakdoyu.
10 E é o que estais praticando para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Mas ainda vos rogamos, irmãos, que vos aperfeiçoeis mais e mais.
11 Too gamu mngabal dalan di ktanak i knèyu. Nang gamu mlabet di ise gamu nimò, bay fgal gamu mimò kat satu gamu, du fye gwèyu kdee klidùyu, du salngad di gmanmi di gamu di munan.
11 Procurai viver com serenidade, ocupando-vos das vossas próprias coisas e trabalhando com vossas mãos, como vo-lo temos recomendado.
12 Du ku ani nimòyu, nafè gamu dad to là faglut, na landè kamuyu mni klidùyu di balù simto to.
12 É assim que vivereis honrosamente em presença dos de fora e não sereis pesados a ninguém.
13 Dad flanekgu, kayèmi fgadè di gamu i kaglut gablà di dademeito dad faglut tamati, du fye là gamu mlidù salngad klidù i dad to là faglut landè imen nawala ku lêman ale mto mdà di fati.
13 Irmãos, não queremos que ignoreis coisa alguma a respeito dos mortos, para que não vos entristeçais, como os outros homens que não têm esperança.
14 Du fnaglutito Dyisas mati na mték, taman fnaglutito dad demeito faglut di ku Dyisas tamati nték Dwata, na faginan ale ku Dyisas kadang di kasfuléan.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, cremos também que Deus levará com Jesus os que nele morreram.
15 Ani manmi gamu fagu di gman Amuito Dyisas di gami, dunan balù simto di gito mto fa di bang kasfulê Amuito Dyisas Krayst là sa guna di dad demeito faglut tamati,
15 Eis o que vos declaramos, conforme a palavra do Senhor: por ocasião da vinda do Senhor, nós que ficamos ainda vivos não precederemos os mortos.
16 du di bang én kadang, Amuito Dyisas Krayst fdanà mdà di langit magin i katlon, na tamlo i mdatah kasaliganan, na muni i twang Dwata. Na dad to faglut di ku Krayst tamati di muna fa, funa nték Dwata.
16 Quando for dado o sinal, à voz do arcanjo e ao som da trombeta de Deus, o mesmo Senhor descerá do céu e os que morreram em Cristo ressurgirão primeiro.
17 Kafnge én, gito dad mto fa di bang én, nketan ito ditù di dad labun di langit salngan i dademe to tamati, du smitong ito Amuito Dyisas déén di langit, na mnè ito di safédan kel di landè sen.
17 Depois nós, os vivos, os que estamos ainda na terra, seremos arrebatados juntamente com eles sobre nuvens ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Taman snatgalyu nawayu fagu di takafgadègu gamu ani.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.