1 João 3
I tnalù dwata (BPS) vs ARA
1 Tooito fandam ku tan i kalbong nawa Maito Dwata gito. Gfiten i kalbong nawan gito fagu di mgimoan ito dad ngaan. Too glut dad ngà ito Dwata. Na i dad to là faglut làla dilè ku gito dad ngà Dwata, du là ale fa dmilè Dwata.
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porquanto não o conheceu a ele mesmo.
2 Dad flanekgu toogu kando, too glut tambaling ito dad ngà Dwata. Kabay là ito gmadè ku tan i kagkahito kadang di fulé duh. Kabay ani tooito gadè, dunan di kasfulê Krayst mbaling ito gambet kenen kagkah, du tooito teen kadang i kenen kagkah.
2 Amados, agora, somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 Na i kdee dad to i nun imen nawala fatan kdee én di kasfulê Krayst, là ale mayè mimò sasè, du là sa mimò Krayst sasè.
3 E a si mesmo se purifica todo o que nele tem esta esperança, assim como ele é puro.
4 Balù ku simto gamsalà, mlafà kenen flalò Dwata. Du i gumtatek i salà dunan klafà i flalò Dwata.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Kabay gadèyu i duen Krayst fbaling to dini di tah tanà, du fye nwean dad salaito, du Krayst landè salaan.
5 Sabeis também que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 Taman ku simto mnè di ku Krayst laan fadlug mimò salà. Du ku simto fadlug di kagsalaan, laan lmen dilè di nawan Krayst Dyisas, demen laan fa gadè kenen.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 Gamu dad ngàgu di kafaglut, too gamu fgeye, du fye landè to mgaw gamu. Du i to too mimò tlu too kenen matlu gambet i katlu Krayst.
7 Filhinhos, não vos deixeis enganar por ninguém; aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Kabay i to gal gamsalà, nfun kenen Satanas, du Satanas too gamsalà fandà fa di katbuan. Én duen Tingà Dwata fbaling to dini di tah tanà, du fye falmon i nimò Satanas.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 Taman i to tambaling tingà Dwata, laan sa fadlug di kagsalaan, du i nawa Dwata mnè sa di kenen, na du Dwata i Maan, talaan gadlug di kimoan salà.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado; pois o que permanece nele é a divina semente; ora, esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Ani gusahal dad ngà Dwata na dad ngà Satanas, dunan i to là mimò i tlu nimò, ku demen là kamdo demen to, ise kenen too glut tingà Dwata.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica justiça não procede de Deus, nem aquele que não ama a seu irmão.
11 Ani talingeyu mdà di katbù i kafaglutyu di ku Dyisas Krayst, dunan là fakay ku là ito sakdo.
11 Porque a mensagem que ouvistes desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros;
12 Nangito ganbet Kain di muna fa, du i mfun kenen Satanas, na bnanoan i twalin. Bnanoan i twalin du tagnè sasè nimoan, na matlu nimò i twalin.
12 não segundo Caim, que era do Maligno e assassinou a seu irmão; e por que o assassinou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão, justas.
13 Taman dad flanekgu, nang gamu tikeng ku knang gamu nawa i dad to là faglut di tah tanà.
13 Irmãos, não vos maravilheis se o mundo vos odeia.
14 I gugmadeito galwà ito di fati landè gusenan, na tanun falami nawaito, ku kandoito i demeito to. Du i to là kamdo i demen to, là fa galwà di fati landè gusenan.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos; aquele que não ama permanece na morte.
15 Du simto mnang nawa i demen to, salngad kenen i to manò, na gadeito i to manò laan gfun nawa landè sen.
15 Todo aquele que odeia a seu irmão é assassino; ora, vós sabeis que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 I gugmadeito i too glut kakdo, dunan di ku Krayst Dyisas, du fafati kenen tlas gito du kandon ito. Taman kenen gumlaloito, balù fafati ito mdà di kakdoito i dad demeito to.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e devemos dar nossa vida pelos irmãos.
17 Ku nun satu to nun knunan, na teenan i satu demen to nun gulandean, na laan kamdo i demen to, là mnè kakdo Dwata di nawan.
17 Ora, aquele que possuir recursos deste mundo, e vir a seu irmão padecer necessidade, e fechar-lhe o seu coração, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Dad ngàgu, là fakay ku aloito mangman nun kakdoito i demeito to, bay i mabtas, ku fiteito i too glut kakdoito fagu di fye nimoito di dale.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas de fato e de verdade.
19 Taman ani gugmadeito i too glut Dwata mfun gito, ku nun kakdoito i demeito to. Na di kgadeito ani, too matgal i nawaito, du di ktadagito di muna Dwata nun ktanak nawaito,
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, perante ele, tranquilizaremos o nosso coração;
20 balù ku msamuk nawaito gablà di dad salaito. Du Dwata mdatah fandaman di gito fandam, na balù gadean sa i kdee, knean bong kakdon gito.
20 pois, se o nosso coração nos acusar, certamente, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Dad flanekgu toogu kando, ku là msamuk i nawaito du tanlifet Dwata i dad salaito, nun ktanak nawaito, na là ito gdè stulen di Dwata.
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 Na ku ani kagkahito, balù tan fniito di kenen, blén di gito, du mimen ito i dad flaloan gito, na nimoito i gaflehew kenen.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 Na ani i flalò Dwata gito, dunan tooito fnaglut i kdatah Tingaan Dyisas Krayst, na too ito sakdo salngad i flalò Dyisas Krayst gito.
23 Ora, o seu mandamento é este: que creiamos em o nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 Na ku simto mimen dad flalò Dwata, sasatu kenen di Dwata na Dwata sa mnè di nawan. Na ani gugmadeito Dwata mnè di nawaito, du mdà di Tulusan i tablén di gito.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus, nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.