1 Coríntios 5

I tnalù dwata (BPS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Na talingegu nun kun satu di gamu nugatan i tlas yéan. I sasè nimoan én too magagyà, du balù i dad to là faglut di Dwata là ale mimò dun.
1 Geralmente, se ouve que há entre vós imoralidade e imoralidade tal, como nem mesmo entre os gentios, isto é, haver quem se atreva a possuir a mulher de seu próprio pai.
2 Na balù too sasè nimò i satu to ani, knean baling gamu fdatah, bay fye baling ku too gamu mlidù mdà di nimò i to ani na falwàyu kenen, du fye laan gakuf di kastifunyu.
2 E, contudo, andais vós ensoberbecidos e não chegastes a lamentar, para que fosse tirado do vosso meio quem tamanho ultraje praticou?
3 Na di deg, balù mawag agu fa di gamu, knean sadi déén agu di safédyu, du fadlug agu sa faldam gamu. Na tafandamgu i fye kibòyu i to ani, sadi déén agu di gamu.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente em pessoa, mas presente em espírito, já sentenciei, como se estivesse presente, que o autor de tal infâmia seja,
4 Na ku stifun gamu di dagit Amuito Dyisas Krayst, fandamyu sadi déén agu di safédyu. Na dekgu gamu mdà di eneg na glal Amuito Dyisas,
4 em nome do Senhor Jesus, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de Jesus, nosso Senhor,
5 falwàyu to ani di kastifunyu, na bléyu kenen di ku Satanas, du fye falmon i lawehan, ken mdà déén samfulê kenen di Dwata na galwà di kaflayam landè gusenan di duh kukum Amuito Dyisas.
5 entregue a Satanás para a destruição da carne, a fim de que o espírito seja salvo no Dia do Senhor [Jesus].
6 Na lêmangu nulit i mangu gine. Sasè ku fdatah gamu gablà di katluyu, du nun too sasè bol di gamu. Làyu kè gadè i gumtatek i gal gman, “Balù tukay alò i falnok fan bol di bong arina gafalnokan.”
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Taman mangu di gamu là fakay ku làyu kah i sasè nimòyu di muna, du fye landè gbol sasè di gamu, salngad i fan falami tnaga i landè falnok dun du knaan di Duh Kaglius. Gadègu tagambet gamu ani fagu di kafaglutyu di ku Krayst, du Krayst gambet i tingà bilibili dsù di Duh Kaglius du falwà gito.
7 Lançai fora o velho fermento, para que sejais nova massa, como sois, de fato, sem fermento. Pois também Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi imolado.
8 Taman gito dad to faglut, gambet ito i to mbat i kdee falnok, du fatlagadan i kton di fista i Duh Kaglius. I gumtatek ani, nang ito faloh salà mnè di nawaito, na nang ito nimen i sasè knayè i lawehito, bay balingito nimò i too matlu nimò na laloito i kaglut mdà di nawaito.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho fermento, nem com o fermento da maldade e da malícia, e sim com os asmos da sinceridade e da verdade.
9 Na di ksulatgu di gamu di muna, gmangu di gamu là fakay ku dmeme gamu i dad to mimò sasè knayè i lawehla,
9 Já em carta vos escrevi que não vos associásseis com os impuros;
10 bay ise ku én kayègu man nang gamu fdadong di dad to là faglut, i dad to mimò i sasè knayè i lawehla, i mibal knun i dademela to, i tmaku, na i mangamfù di ise glut dwata. Silangito ale giwas ku là ito dini di tah tanà.
10 refiro-me, com isto, não propriamente aos impuros deste mundo, ou aos avarentos, ou roubadores, ou idólatras; pois, neste caso, teríeis de sair do mundo.
11 Kabay ani kayègu man di gamu, nangyu dneme i to mangman kenen faglut bay sasè nimoan. Kaflingengu dun, ku nimoan i sasè knayè i lawehan, ku gal mibal i knun i demen to, ku fnangamfuan i ise glut dwata, ku dmalam i dad to, ku flangal, na ku demen tmaku. Na balù kmaan, nang kmaan di saféd i to gambet ani.
11 Mas, agora, vos escrevo que não vos associeis com alguém que, dizendo-se irmão, for impuro, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com esse tal, nem ainda comais.
12 — ausente —
12 Pois com que direito haveria eu de julgar os de fora? Não julgais vós os de dentro?
13 — ausente —
13 Os de fora, porém, Deus os julgará. Expulsai, pois, de entre vós o malfeitor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.