1 Coríntios 2

I tnalù dwata (BPS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na dad flanekgu faglut, balù di tnanin ksalugu déén di gamu, di katdògu gamu gablà di mgimò Dwata fagu di ku Krayst, là agu fdatah i talùgu fagu di bong kfulung i dad to, bay toogu fbangal.
1 Também eu, quando fui ter convosco, irmãos, não fui com o prestígio da eloqüência nem da sabedoria anunciar-vos o testemunho de Deus.
2 Du tafandamgu i klogu déén di gamu, én alògu tdò gamu gablà ku Dyisas Krayst na i kfatin déén di krus.
2 Julguei não dever saber coisa alguma entre vós, senão Jesus Cristo, e Jesus Cristo crucificado.
3 Na làgu gsalig i ktogu, du gadègu landè gnagangu samtulen i Fye Tulen ani. Na taman di kakelgu déén di gamu, too likò i nawagu.
3 Eu me apresentei em vosso meio num estado de fraqueza, de desassossego e de temor.
4 Na di ktulengu dun là sa salngad ktalù i dad to too fulung di tanà ani. Kabay i dad to flinge i tdògu toola teen i kaglutan du mdà di eneg Tulus Dwata.
4 A minha palavra e a minha pregação longe estavam da eloqüência persuasiva da sabedoria; eram, antes, uma demonstração do Espírito e do poder divino,
5 Na én kibògu dun, du fye i kafaglutyu ise ku mdà di gnadè i dad to fulung, bay fye ku én gumdaan di bong eneg Dwata.
5 para que vossa fé não se baseasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Na i dad to mgal i kafaglutla di Dwata, dunan i dad to gutamdòmi i mngalam tdò. Kabay i tdògu di dad to ani, ise ku tì mdà di fandam i dad to, ku demen mdà di dad mebe i banwe ani, du kadang satu duh lana sa i kfulungla.
6 Entretanto, o que pregamos entre os perfeitos é uma sabedoria, porém não a sabedoria deste mundo nem a dos grandes deste mundo, que são, aos olhos daquela, desqualificados.
7 Kabay én kfulung mangu ani mdà sa di Dwata, du nun tagnean fandam di là fa mgimò i banwe, du fye nun alelito di kdatahan. Na i tafandaman laan fite dun di dad to, bay ani tafiten nan, na ani galmi tulen.
7 Pregamos a sabedoria de Deus, misteriosa e secreta, que Deus predeterminou antes de existir o tempo, para a nossa glória.
8 Na i dad to mebe i dad banwe di tah tanà mdà di muna fa, làla glabat i tagnè fandam Dwata. Du ku glabatla, talàla nlansang di krus i Amuito too mdatah.
8 Sabedoria que nenhuma autoridade deste mundo conheceu {pois se a houvessem conhecido, não teriam crucificado o Senhor da glória}.
9 Kabay balù ani nimò i dad to én, gdohò sa i gsulat di Tnalù Dwata, manan,
9 É como está escrito: Coisas que os olhos não viram, nem os ouvidos ouviram, nem o coração humano imaginou {Is 64,4}, tais são os bens que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 Kabay i là fgadè Dwata di muna, tafgadean di gito fagu di Tulusan. I Tulusan ani, landè laan gadè, balù i fandam Dwata too mngalam.
10 Todavia, Deus no-las revelou pelo seu Espírito, porque o Espírito penetra tudo, mesmo as profundezas de Deus.
11 Too glut, landè to gmadè i fandam i demen to, bay alò i satu to gmadè i kenen fandam. Na salngad én Tulus Dwata, du kenen sa alò i gmadè i fandam Dwata.
11 Pois quem conhece as coisas que há no homem, senão o espírito do homem que nele reside? Assim também as coisas de Deus ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 Na gito dad faglut di ku Dyisas, ise di kfulung i dad to di tah tanà i gumdà i kfulungito, bay mdà sa di Tulus Dwata i tafnè Dwata di nawaito, na kenen i fgadè di gito i kdee gablé Dwata di gito.
12 Ora, nós não recebemos o espírito do mundo, mas sim o Espírito que vem de Deus, que nos dá a conhecer as graças que Deus nos prodigalizou
13 Na taman i galmi tulen gablà di kdee gablé Dwata, ise ku tatì ktulen mdà di kfulung dad to di tah tanà ani, bay i tulenmi ku tan i tafgadè Tulus Dwata di gami. Na i gutamdòmi dun di dad to nun Tulus Dwata.
13 e que pregamos numa linguagem que nos foi ensinada não pela sabedoria humana, mas pelo Espírito, que exprime as coisas espirituais em termos espirituais.
14 Du i to là faglut, là sa mnè Tulus Dwata di nawan, na laan gdawat i tdò mdà di Tulus Dwata, du landè sa gukmamun dun. Na laan glabat, du alò Tulus Dwata i gmagan mubad dun di kenen.
14 Mas o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, pois para ele são loucuras. Nem as pode compreender, porque é pelo Espírito que se devem ponderar.
15 Kabay i to ku mnè Tulus Dwata di nawan mahal, du gamlabat kenen i btas i kdee fgadè Tulus Dwata di kenen, bay i kaglabatan dun, là glabat i dad to là faglut, du là mnè Tulus Dwata di dale.
15 O homem espiritual, ao contrário, julga todas as coisas e não é julgado por ninguém.
16 Too glut ani, du man di Tnalù Dwata,
16 Por que quem conheceu o pensamento do Senhor, se abalançará a instruí-lo {Is 40,13}? Nós, porém, temos o pensamento de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.