1 Coríntios 13

I tnalù dwata (BPS) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Balù fa fulung agu talù i kdee bung talù i dad to di tah tanà ani, na fulung agu talù i talù i dad kasaligan di langit, bay ku là agu mbong nawa i demegu to, landè gukmamu i gnagan gablé di deg, du i talùgu gambet uni slagi là maslituk, ku demen satu uni too sè ktélan, du landè gukmamu dun.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, e não tivesse amor, seria como o metal que soa ou como o sino que tine.
2 Ku gmagan agu tmulen i fgadè Dwata deg, na gadègu kdee gablà di Dwata, na balù i kdee là tulen Dwata di muna, slamegu gadè, na balù too mgal kafaglutgu, na fakaygu man di satu bulul, “Magket ge,” na magket na midul, bay ku là agu mbong nawa i demegu to, too landè gukmamu deg.
2 E ainda que tivesse o dom de profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência, e ainda que tivesse toda a fé, de maneira tal que transportasse os montes, e não tivesse amor, nada seria.
3 Balù fa ku i kdee knungu slamegu blé di dad to landè, na falohgu ku snakuf i lawehgu mdà di kafaglutgu di ku Krayst, bay ku là agu mbong nawa i demegu to, landè sa gukmamu i nimògu ani.
3 E ainda que distribuísse toda a minha fortuna para sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, e não tivesse amor, nada disso me aproveitaria.
4 Ani dalan i to too mbong nawan i demen to. Ftahaan nawan, na nimoan fye di demen to, laan mingà nawa, laan fdatah na fdag i kton.
4 O amor é sofredor, é benigno; o amor não é invejoso; o amor não trata com leviandade, não se ensoberbece.
5 Laan fyà i demen to, laan funa i kenen knayè, laan lumak flabè, laan faldam i sasè nimò i demen to di kenen.
5 Não se porta com indecência, não busca os seus interesses, não se irrita, não suspeita mal;
6 I to too mlalò i dalan i kalbong nawa, landè klehewan di sasè nimò, bay én gulehewan i tlu nimò.
6 Não folga com a injustiça, mas folga com a verdade;
7 To ani, du bong nawan i demen to, gamtayud kenen balù tan kel di kenen, laan nukum i dad demen faglut, bay snaligan i nimòla, laan mlal fnaglut i nimòla ku sasè, bay nun imen nawan i nimòla fye, na laan bnalas i dad to mimò sasè di kenen.
7 Tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Tulengu gamu i kaglutan, i kalbong nawa fnadlug du landè gusenan. I kfulung tmulen i fgadè Dwata, là sa gadlug, i kfulung talù dee bung talù, fanak kadang, i kfulung gmadè kdee gablà di Dwata, lana sa kadang, du kdee ani nun gusenan,
8 O amor nunca falha; mas havendo profecias, serão aniquiladas; havendo línguas, cessarão; havendo ciência, desaparecerá;
9 du i gnadeito, na i gnaganito tmulen i fgadè Dwata, kulang fa.
9 Porque, em parte, conhecemos, e em parte profetizamos;
10 Kabay di kasfulê Dyisas Krayst, i sikof, landè gukmamu nan i là sikof.
10 Mas, quando vier o que é perfeito, então o que o é em parte será aniquilado.
11 Di muna, di tingà agu fa là agu too fulung talù, na là agu too fulung faldam, du muhad fa i nawagu. Kabay ani, du tatua agu tagakgu i kdee nimògu di tingà agu fa.
11 Quando eu era menino, falava como menino, sentia como menino, discorria como menino, mas, logo que cheguei a ser homem, acabei com as coisas de menino.
12 Salngad gito dad faglut, du là fa sikof i kgadeito gablà di Dwata. Salngad ku meye ito di sfihu, là too gamal i keyeito. Kabay nun duh kadang, ku teenito Dyisas, too mbangal kiteito kenen, na too sikof i kaglabatito gablà di kenen salngad i kaglabat Dwata gito ani.
12 Porque agora vemos por espelho em enigma, mas então veremos face a face; agora conheço em parte, mas então conhecerei como também sou conhecido.
13 Taman kloito mnè di tah tanà, nun tlu landè gusenan, i too nun gukmamuito, dunan i kafaglutito di Dwata, i tooito fatan ditù di langit, na kalbong nawaito i demeito to. Kabay i too mdatah di tlu ani, dunan kalbong nawa.
13 Agora, pois, permanecem a fé, a esperança e o amor, estes três, mas o maior destes é o amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.