Tiago 5

Koronadal Blaan NT (BPR_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Gamu dad to nun bong knun, too gamu flinge. Yé fye nimòyu, too gamu mngel na lmanu du mdà di dad klimah i fan kel di gamu.
1 Agora, ricos, escutem! Chorem e gritem pelas desgraças que vocês vão sofrer!
2 Du ani fan kel di gamu, i dad knunyu mti malmo, na i dad klawehyu mti knaan i ifas.
2 As suas riquezas estão podres, e as suas roupas finas estão comidas pelas traças.
3 Mti malmo i blawenyu na blawen bukay, na i kalmon, yé gugmadè i ksasèyu du lêan knaan i lawehyu salngad lifoh. Ta tooyu santifun bong knun du tagàyu di fulé du.
3 O seu ouro e a sua prata estão cobertos de ferrugem, e essa ferrugem será testemunha contra vocês e, como fogo, comerá o corpo de vocês. Nestes últimos tempos vocês têm amontoado riquezas
4 Là ti snukéyyu i dad to talbahò di tanàyu. Falningeyu i ungagla! Ta linge i Amu Too Maltulus ungag i dad to kamtu di tanàyu.
4 e não têm pago os salários das pessoas que trabalham nos seus campos. Escutem as suas reclamações! Os gritos dos que trabalham nas colheitas têm chegado até os ouvidos de Deus, o Senhor Todo-Poderoso.
5 Di knèyu dini di tah tanà, too fye kagkahyu, na ta gwèyu kdee dad nibalyu. Ta fabùyu i ktoyu salngad i ngà safì tagà di du ktatê.
5 Vocês têm tido uma vida de luxo e prazeres aqui na terra e estão gordos como gado pronto para o matadouro.
6 Ta falnayamyu na fnatiyu i dad to landè salà, na tadè ale fagbayà.
6 Vocês têm condenado e matado os inocentes, e eles não podem fazer nada contra vocês.
7 Taman, dad flanekgu, tooyu fantahà i nawayu kel di kasfulê i Amuto. Fandamyu ktahà nawa i to dmaru du fatanan ulê i dad felen. Fatanan i tnanin ulen gamftabò felen, na lê i ulen gamfbenge dun.
7 Por isso, irmãos, tenham paciência até que o Senhor venha. Vejam como o lavrador espera com paciência que a sua terra dê colheitas preciosas. Ele espera pacientemente pelas chuvas do outono e da primavera.
8 Taman, tooyu fantahà nawayu, na fanbagalyu i kafdenyu du ta mdadong nan kasfulê Amuto.
8 Vocês também precisam ter paciência. Não desanimem, pois o Senhor virá logo.
9 Dad flanek, nang gamu safalmo, tà nukum Dwata gamu, du i Mukum, ta déé di bà takab.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros para não serem julgados por Deus. O Juiz está perto, pronto para vir.
10 E dad flanekgu, fandamyu i dad tugad Dwata tamdò di dagit i Amuto di munan. Ganbetyu i ktahà nawala di lamla gmagu i dad klimah.
10 Lembrem dos profetas que falaram em nome do Senhor e os tomem como exemplo de paciência nos momentos de sofrimento.
11 Yé manto nun kafye i dad to atù du gamtayud ale. Ta lingeyu i kagtayud Dyob di dad tilew gnagun, na gadèyu balas i Amu dun di ta gusen i dad tilew ayé. Too kamdo i Amu, na too kenen fye.
11 E nós achamos que eles foram felizes por terem suportado o sofrimento com paciência. Vocês têm ouvido a respeito da paciência de Jó e sabem como no final Deus o abençoou. Porque o Senhor é cheio de bondade e de misericórdia.
12 Na mabtas di kdee, dad flanekgu, ku makang gamu, nang gamu samdagè. Là fakay ku yé dnagityu i langit, ku demen i tanà, ku demen balù détan di kfakangyu. Bay ku mayè gamu, yé manyu, “Hee,” na ku là, yé manyu, “Là,” du fye là fanngewe Dwata gamu.
12 Acima de tudo, meus irmãos, quando vocês prometerem alguma coisa, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por nada mais. Digam somente “sim”, quando for sim, e “não”, quando for não, para que Deus não os condene.
13 Ku nun to di gamu gmagu dad klimah, fye ku dmasal kenen. Na ku nun to lehew, fye ku lmingag kenen dmayen di Dwata.
13 Se algum de vocês está sofrendo, ore. Se alguém está contente, cante hinos de agradecimento.
14 Ku nun di gamu fandas, fye ku fatlon i dad ulu di simbahan fye dnasalla na nihokla fngalo fagu di dagit i Amuto.
14 Se algum de vocês estiver doente, que chame os presbíteros da igreja, para que façam oração e ponham azeite na cabeça dessa pessoa em nome do Senhor.
15 I dasal ayé nagin i kaftoo gamfgulê i to fandas, du i Amuto fulê kenen di fye laweh, na fmasinsya i dad salàan.
15 Essa oração, feita com fé, salvará a pessoa doente. O Senhor lhe dará saúde e perdoará os pecados que tiver cometido.
16 Taman, tulenyu i salàyu kat satu gamu magin i ksal, na sdasal gamu du fye mgulê gamu. I dasal i to ta tluh, too ti bong mgimòan.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e façam oração uns pelos outros, para que vocês sejam curados. A oração de uma pessoa obediente a Deus tem muito poder.
17 Fandamyu Ilaydya. Lo kenen to salngad gito. Bay too kenen dmasal di Dwata fye là mulenan, na yé klon là mulen tlu fali tngà.
17 O profeta Elias era um ser humano como nós. Ele orou com fervor para que não chovesse, e durante três anos e meio não choveu sobre a terra.
18 Na kafnge ayé, ta lê kenen dmasal du fye mulen moon, na too glut ta mulen, na ta tmabò i dad fele.
18 Depois orou outra vez, e então choveu, e a terra deu a sua colheita.
19 Dad flanekgu, ku nun satu di gamu gasyat mdà di glut tdò, fye ku nun satu tmabeng kenen samfulê.
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade, e outro o fizer voltar para o bom caminho,
20 Fye ku gadèyu ani. I to gafablalingan i satu to gamsalà fye tnagakan i sasè nimòan, falwàan kenen mdà di fati, du ta magfasinsya i dee salàan.
20 lembrem disto: quem fizer um pecador voltar do seu mau caminho salvará da morte esse pecador e fará com que muitos pecados sejam perdoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.