Hebreus 11
Koronadal Blaan NT (BPR_WBT) vs NVT
1 Yé gumtatek i ksalig di Dwata ku fantooto na mkel i dad fandento na fantooto i kdee là fa teento dun.
1 A fé mostra a realidade daquilo que esperamos; ela nos dá convicção de coisas que não vemos.
2 Mdà di kaftoo i dad to di munan, fye nawa Dwata dale.
2 Pela fé, pessoas em tempos passados obtiveram aprovação.
3 Mdà di kaftoo, gadèto nimò Dwata i klamang banwe fagu di talùan, na fagu déé, yé gumdà i dad teen di là teen.
3 Pela fé, entendemos que todo o universo foi formado pela palavra de Deus; assim, o que se vê originou-se daquilo que não se vê.
4 Mdà di kaftoo Abél, i dsù blén di Dwata, too fye fa di dsù Kain. Mdà di kaftoon, fye nawa Dwata di kenen, na di kiten dun, tluh kenen. Na balù ta mati, sana ktalùan fagu di kaftoon.
4 Pela fé, Abel apresentou a Deus um sacrifício superior ao de Caim. Com isso, mostrou que era um homem justo, e Deus aprovou suas ofertas. Embora há muito esteja morto, ainda fala por meio de seu exemplo.
5 Mdà di kaftoo Inok, là matin, bay tadè mbatun salu di langit, na ta là teen dun, du Dwata mket dun. Di laman là mbatun, yé man Tnalù Dwata gablà di kenen too gtadè kenen di nawa Dwata.
5 Pela fé, Enoque foi levado para o céu sem ver a morte; “ele desapareceu porque Deus o levou para junto de si”. Porque, antes de ser levado, ele era conhecido por agradar a Deus.
6 Landè to gmagan samtadè nawa Dwata ku landè kaftoon. Taman ku simto mayè fdadong di Dwata, là fakay ku là fantoon na nun Dwata, na kenen mlé lubay di dad to mngabal kenen.
6 Sem fé é impossível agradar a Deus. Quem deseja se aproximar de Deus deve crer que ele existe e que recompensa aqueles que o buscam.
7 Mdà di kaftoo Nowa, falningen dad fala man Dwata gablà di dad fan kel i là fa teenan. Na nimenan i Dwata, na mimò kenen aweng, i snakayan magin i familyan duenla galwà. Fagu déé, fiten gten falnayam i klamang banwe, bay gamdawat kenen mdà di Dwata i katluh fagu di kaftoon.
7 Pela fé, Noé construiu uma grande embarcação para salvar sua família do dilúvio. Ele obedeceu a Deus, que o advertiu a respeito de coisas que nunca haviam acontecido. Pela fé, condenou o resto do mundo e recebeu a justiça que vem por meio da fé.
8 Mdà di kaftoo Abraham, nimenan i dek Dwata dun, du salu di banwe ta fakang Dwata blé di kenen. Tnagakan i kenen banwe balù là gadèan ku nè gusalun.
8 Pela fé, Abraão obedeceu quando foi chamado para ir à outra terra que ele receberia como herança. Ele partiu sem saber para onde ia.
9 Na mdà di kaftoon, mnè kenen di banwe ta fakang Dwata di kenen, bay i knèan, sawe lo to magu. Lo dad slung gumnèan salngad di dale Isaak na Dyékob, du lêla gdawat i fakang ayé mdà di Dwata.
9 E, mesmo quando chegou à terra que lhe havia sido prometida, viveu ali pela fé, pois era como estrangeiro, morando em tendas. Assim também fizeram Isaque e Jacó, que herdaram a mesma promessa.
10 Du yé fatan Abraham i syudad fnaleh na fdak Dwata, dunan i syudad gtadag di gufdak là mgingok.
10 Abraão esperava confiantemente pela cidade de alicerces eternos, planejada e construída por Deus.
11 Mdà di kaftoo Abraham, mgimò mà balù ku ta tua kenen, na là fakay Sara mngà. Fantoon dnohò Dwata i fakangan.
11 Pela fé, até mesmo Sara, embora estéril e idosa, pôde ter um filho. Ela creu que Deus era fiel para cumprir sua promessa.
12 Balù là gaganan fngà i yaanan du mdà di ta ktuan, bay mdà di kenen, mbel i dee to salngad i kdee blatik di langit, na i kdee falak di kilil mahin, là gagan mse dun.
12 E, assim, uma nação inteira veio desse homem velho e sem vigor, uma nação numerosa como as estrelas do céu e incontável como a areia da praia.
13 Sana kaftoo i kdee dad to ani balù kel di kfatila. Là gdawatla i dad fakang Dwata, na balù léét fa, teenla na dnawatla, na toola fgadè salngad ale dad mahal to magu dini di banwe ani.
13 Todos eles morreram na fé e, embora não tenham recebido todas as coisas que lhes foram prometidas, as avistaram de longe e de bom grado as aceitaram. Reconheceram que eram estrangeiros e peregrinos neste mundo.
14 Na i dad to talù gambet ayé, fdilèla i kafngaballa i too banwela.
14 Evidentemente, quem fala desse modo espera ter sua própria pátria.
15 Ta là fandamla i banwe ta tnagakla. Ku sana kafdamla dun, ta samfulê ale moon.
15 Se quisessem, poderiam ter voltado à terra de onde saíram,
16 Bay too fye fa i banwe nusalla, dunan i langit. Taman, là myà Dwata di katlola kenen i Dwatala du ta nun tagàan dale banwe.
16 mas buscavam uma pátria superior, um lar celestial. Por isso Deus não se envergonha de ser chamado o Deus deles, pois lhes preparou uma cidade.
17 Kanto tnilew Dwata Abraham, mdà di kaftoon, gaganan damsù i ngàan Isaak. Abraham i ta gumakang Dwata, bay gatlagad kenen damsù i sen ngàan.
17 Pela fé, Abraão, ao ser posto à prova, ofereceu Isaque como sacrifício. Abraão, que havia recebido as promessas, estava disposto a sacrificar seu único filho,
18 Du ta man Dwata di ku Abraham, “Isaak gumdà i dee belam ta fakanggu di ge.”
18 embora Deus lhe tivesse dito: “Isaque é o filho de quem depende sua descendência”.
19 Fantoo Abraham gagan Dwata mték ku Isaak mdà di fati. Di ktoon, ta sawe mati Isaak, na ta nték Dwata kenen.
19 Concluiu que, se Isaque morresse, Deus tinha poder para trazê-lo de volta à vida. E, em certo sentido, recebeu seu filho de volta dos mortos.
20 Mdà di kaftoo Isaak, makang kenen kafye di dale Dyékob na Isaw i gdawatla kadang di satu du.
20 Pela fé, Isaque prometeu bênçãos para o futuro de seus filhos, Jacó e Esaú.
21 Mdà di kaftoo Dyékob, banlén kafye i kdee ngà Dyosip di laman là mati. Tudan di tanà i tugadan kudung mangamfù di Dwata.
21 Pela fé, Jacó, prestes a morrer, abençoou cada um dos filhos de José e se curvou para adorar, apoiado em seu cajado.
22 Mdà di kaftoo Dyosip, di laman là mati, falan fgadè i kdà dad to Israél lamwà di Idyip, na falan flau dale ku dét kibòla i dad tulanan.
22 Pela fé, José, no fim da vida, declarou com toda a confiança que os israelitas deixariam o Egito e deu ordens para que cuidassem de seus ossos.
23 Mdà di kaftoo dad tua Mosis, bunila kenen di lam i tlu bulen mdà di ksutan. Teenla too fye lawehan, na là likò ale lmafà uldin i harì.
23 Pela fé, os pais de Moisés o esconderam por três meses tão logo ele nasceu, pois viram que a criança era linda e não tiveram medo de desobedecer ao decreto do rei.
24 Mdà di kaftoo Mosis, di ta kalbongan, là mayèan ku yé katlola dun ngà i ngà Féro libun.
24 Pela fé, Moisés, já adulto, recusou ser chamado filho da filha do faraó,
25 Baling yé nalékan faflayam magin di dad to Dwata, na knagolan i dad klehew mlal mlius i blé salà.
25 preferindo ser maltratado junto com o povo de Deus a aproveitar os prazeres transitórios do pecado.
26 Bay yé fabtasan i kaflayam mdà di kaftoon i Mgalék Dwata, ise i dad knun di Idyip, du yé too gumnè nawan di taden gdawatan kadang.
26 Considerou melhor sofrer por causa do Cristo do que possuir os tesouros do Egito, pois tinha em vista sua grande recompensa.
27 Na mdà di kaftoo Mosis, tnagakan Idyip, na là likòan di kalbut i harì. Ta là samfulêan, du sawe teenan i Dwata balù landè lmen mite dun.
27 Pela fé, saiu do Egito sem medo da ira do rei e prosseguiu sem vacilar, como quem vê aquele que é invisível.
28 Mdà di kaftoon, tanbùan i Fista di Du Kaglius, na dekan ale lmunà litè di dad takab fye là fnati i Kasaligan Mebe Fati i dad twege ngà i dad Dyu lagi.
28 Pela fé, ordenou que o povo de Israel celebrasse a Páscoa e aspergisse com sangue os batentes das portas, para que o anjo da morte não matasse seus filhos mais velhos.
29 Mdà di kaftoo i dad to Israél, mifal ale di Fulè Mahin salngad di kafag tanà. Bay kanto tilew i dad to Idyip mifal, mti ale mlimas du ta sgulê i mahin.
29 Pela fé, o povo de Israel atravessou o mar Vermelho, como se estivesse em terra seca. Quando os egípcios tentaram segui-los, morreram todos afogados.
30 Mdà di kaftoo i dad to Israél, malbà i labat batu di syudad Dyériko kafngela lmibut dun di lam i fitu du.
30 Pela fé, o povo marchou ao redor de Jericó durante sete dias, e suas muralhas caíram.
31 Mdà di kaftoo i sasè libun dnagit Rahab, là gaginan mati di dad to là mimen di Dwata, du ta tnabengan i dad to dek Dyaswa meye gumlungay i syudad ayé.
31 Pela fé, a prostituta Raabe não foi morta com os habitantes de sua cidade que se recusaram a obedecer, pois ela acolheu em paz os espiões.
32 Dét kibògu? Too dee kayègu man moon gablà di dale Gidyun, Barak, Samson, Dyéftah, Dabid, Samwél, na i dademe tugad Dwata, bay landè gugaslenggu.
32 Quanto mais preciso dizer? Levaria muito tempo para falar sobre a fé que Gideão, Baraque, Sansão, Jefté, Davi, Samuel e os profetas tiveram.
33 Mdà di kaftoola, sanfatila dad banwe, na gfisanla ale. Tluh i kebela, na gdawatla i ta fakang Dwata. Mdà di kaftoola, là gabngat i dad liyun i bàla.
33 Pela fé, eles conquistaram reinos, governaram com justiça e receberam promessas. Fecharam a boca de leões,
34 Na nun dademe, mdà di kaftoola di Dwata, bat ale di lifoh, bay là mati ale, na nun dademe galwà di fati. I dad mlungay, mgimò ale kamgis fye fulung ale sfati, na gfisanla i dad sundalu mdà di mahal banwe.
34 apagaram chamas de fogo e escaparam de morrer pela espada. Sua fraqueza foi transformada em força. Tornaram-se poderosos na batalha e fizeram fugir exércitos inteiros.
35 Mdà di kaftoo i dad libun, nték Dwata i dademela ta mati. Lê nun dademe fakay galwà, bay yé nalékla fati fagu di flayam, fye lê ale gték, na too fye kagkahla.
35 Mulheres receberam de volta seus queridos que haviam morrido. Outros, porém, foram torturados, recusando-se a ser libertos, e depositaram sua esperança na ressurreição para uma vida melhor.
36 Nadoy i dademe, na nfas i dademe, na bnakus na blanggù i dademe.
36 Alguns foram alvo de zombaria e açoites, e outros, acorrentados em prisões.
37 Ndak batu i dademe kel di kfatila, sanfola gabas i dademe, na tnibeh i dademe kel di kfatila. I dademe, magu ale lamsak kulit bilibili na kambing. Landè knunla, na fatduk na falnayam ale.
37 Alguns morreram apedrejados, outros foram serrados ao meio, e outros ainda, mortos à espada. Alguns andavam vestidos com peles de ovelhas e cabras, necessitados, afligidos e maltratados.
38 Là gtenan di dale i banwe ani! Flabag ale di dad banwe landè to mnè ditù na di dad bulul, na déé gufanakla di dad ilib na di dad sol di lam i tanà.
38 Este mundo não era digno deles. Vagaram por desertos e montes, escondendo-se em cavernas e buracos na terra.
39 Mdà di kaftoola, too dag Dwata ale. Bay là fa gdawatla i ta fakang Dwata di dale,
39 Todos eles obtiveram aprovação por causa de sua fé; no entanto, nenhum deles recebeu tudo que havia sido prometido.
40 du nun too fye fnaleh nawa Dwata di gito. Yé kayèan ku salngan ale di gito gamdawat i sikof.
40 Pois Deus tinha algo melhor preparado para nós, de modo que, sem nós, eles não chegassem à perfeição.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.