Filemom 1

I Falami Kasafnè (New Testament) (BPR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Do, Pol, gumdà i sulat ani, lwe gami Timoti, i flanekta di kaftoo. Mdà di katdògu gablà ku Krayst Dyisas, ta blanggù agu.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e Timóteo, nosso irmão, a Filemom, nosso querido e amado cooperador,
2 Na lêmi fagin snulat i dad to ftoo gal stifun di gumnèam, na lê Afya, i flanekto libun di kaftoo, na Arkipu, i dadememi sundalu Dyisas Krayst.
2 e à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Mulà moon Dwata i Màto, na Dyisas Krayst i Amuto mlé gamu kafye na ktanak nawa.
3 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 Flanekgu Filimun, di kat kagafaldamta ge di kdasal, fasalamat agu di Dwata fnangamfùgu,
4 Graças dou ao meu Deus, fazendo menção de ti sempre em minhas orações,
5 du galgu linge i kakdom di kdee dad to i Dwata, na i kaftoom di ku Dyisas, i Amuto.
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Yé dasalgu mdà di ksasatuto di kaftoo, midul i kaglabatto di kdee kafye blé Dwata di gito fagu di ku Krayst.
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de toda boa coisa que há em vós, por Cristo Jesus,
7 Na ani, flanek, too agu lehew na matgal i nawagu du mdà di kakdom ta tan-galam nawa i dad to Dwata.
7 porque temos grande alegria e consolação no teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos são revigoradas.
8 Taman, du do i flanekam di ku Krayst, nun ktoogu mdek ge mimò i gtenam nimò.
8 Pelo que, ainda que seja muito corajoso em Cristo para te mandar o que é conveniente,
9 Bay mdà di kakdo, mfeges agu fakdo di ge balù ku do Pol ta tua, na ani, ta blanggù mdà di klalògu ku Krayst Dyisas.
9 contudo, por amor, peço-te, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e agora também prisioneiro de Jesus Cristo.
10 Fakdo agu di ge gablà di ku Unisimu, i ngàgu di kaftoo ku Krayst du mgimò màan agu di kaftoo di lamgu blanggù.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 Di munan, landè ti gukmamum dun, bay ani ta too nun gukmamuta dun.
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, muito útil a ti e a mim,
12 Na ani, dekgu kenen mulê di ge, na salngad ku do salu déé.
12 e que te envio de volta; tu, portanto, torna a recebê-lo como às minhas próprias entranhas.
13 Too agu mayè moon ku fanak kenen dini di safédgu du kenen tlas laweham tmabeng do lamgu blanggù du mdà di katdògu i Fye Tulen.
13 Eu bem o quisera reter comigo, para que, em teu nome, me servisse nas prisões do evangelho;
14 Bay là tayògu nimò ayé ku là funa agu mbal di ge, du yé kayègu ku yé gumdà i ktabengam di do mdà di nawam, ise ku mdà di kfegesta ge.
14 mas sem o teu parecer, nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por necessidade, mas voluntário.
15 Keng yé duen Dwata fawag ku Unisimu di ge là mlo du fye lê samfulê di ge, na fles mnè di safédam kloto.
15 Porque bem pode ser que ele tenha se apartado de ti por algum tempo, para que o recebesses para sempre,
16 Na ku ta samfulê kenen déé di ge, ta ise ku lo fasakam, bay mabtas kenen fa di fasak du ta flanekam di kaftoo di ku Krayst. Na balù ku too kenen mabtas di do, bay mas mabtas fa di ge du fasakam, na lê man flanekam di ku Krayst i Amuto.
16 não já como um servo, mas além de um servo, como irmão amado, especialmente para mim e quanto mais para ti, assim na carne como no Senhor.
17 Yé duenam man, ku dnilèam agu demem stabeng, dnawatam Unisimu salngad di kdawatam do.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Na ku nun salàan di ge ku demen nun utengan, do i mayad dun.
18 E, se te fez algum mal ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 Do i smulat ani: Do, Pol, mayad di ge. (Balù ta là fafaldamta ge i bong utengam di do di ta kagfunam nawa landè sen.)
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim.
20 Taman, flanek, toom beg nimò do i fnigu ayé du mdà di Amuta, du fye do i flanekam ku Krayst, maglala i nawagu.
20 Sim, irmão, eu me alegrarei de ti no Senhor; revigora as minhas entranhas no Senhor.
21 Na di ksulatgu ani, toogu gadè nimòam i kdee fnigu, na midul fa déé i nimòam.
21 Confiado na tua obediência te escrevi, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Na ani fa fnigu di ge. Beg ge fala fatlagad do snifil, du yé kayègu ku ta tnimel Dwata i dasalyu, galwà agu di blanggù, na samfulê agu déé di gamu.
22 E além disso, prepara-me também pousada, porque confio que, pelas vossas orações, vos serei restituído.
23 Na Ipafras, i demegu blanggù du mdà di kaftoon di ku Krayst Dyisas, manan “Kumusta ge” kun.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Na lê man Mark, Aristarku, Dimas, na Luk, i dad to tmabeng do dini, manla “Kumusta ge” kun.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Mulà moon i kafye Dyisas Krayst i Amuto mnè di gamu.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.