Colossenses 2

I Falami Kasafnè (New Testament) (BPR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na yé kayègu ku gadèyu too agu fakgis du yé gamfye di gamu, na lê man di dad to di Lawdisya, na di kdee dad to là lmen mite do.
1 Quero que saibam quantas lutas tenho enfrentado por causa de vocês e dos que estão em Laodiceia, e por muitos que não me conhecem pessoalmente.
2 Ani duen-gu fakgis du fye matgal i nawala, na sasatu ale di kasakdo, na fagu déé gdawatla i sikof kaglabat gablà di ta fdilè Dwata, dunan Krayst.
2 Que eles sejam encorajados e unidos por fortes laços de amor e tenham plena certeza de que entendem o segredo de Deus, que é o próprio Cristo.
3 Kenen i kunsì mukà i kalbong kfulung na kaglabat i Dwata.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros de sabedoria e conhecimento.
4 Ani duen-gu man ayé di gamu du fye là mafgaw gamu di dad to tamdò kéng, balù ku too fye falninge i dad manla.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos bem elaborados.
5 Du balù ku là déé agu di safédyu, bay sana kafdamgu gamu, na lehew agu du ta lingegu kasbakasyu na i kbagal kaftooyu di ku Krayst.
5 Pois, embora eu esteja longe, meu coração está com vocês. E eu me alegro de que estejam vivendo como devem e de que sua fé em Cristo seja forte.
6 Du ta dnawatyu Krayst Dyisas na ta nimòyu kenen Amuyu, yé fye tooyu sansatu i nawayu di kenen.
6 E agora, assim como aceitaram Cristo Jesus como Senhor, continuem a segui-lo.
7 Tooyu fngalam i dalilyu di ku Krayst, na fasalngadyu di kenen i adatyu, na tooyu nidul kbagal i kaftooyu, salngad i ta tdòmi di gamu. Na too gamu fasalamat di Dwata.
7 Aprofundem nele suas raízes e sobre ele edifiquem sua vida. Então sua fé se fortalecerá na verdade que lhes foi ensinada, e vocês transbordarão de gratidão.
8 Na too gamu fgeye, tà gamu magfasak di dad tdò landè gukmamu dun na di dad kéng, du yé gumdà dad tdò ayé lo mdà di dad fantoo i dad to na di dad tagnè gulmalòla. Na i dad tdòla ayé, là ti glalòan di tdò gablà ku Krayst.
8 Não permitam que outros os escravizem com filosofias vazias e invenções enganosas provenientes do raciocínio humano, com base nos princípios espirituais deste mundo, e não em Cristo.
9 Na tooyu fnè ani di fandamyu, i kalbong kdee kagkah Dwata, slame teen déé di ku Krayst.
9 Pois nele habita em corpo humano toda a plenitude de Deus.
10 Na ta sikof gamu nan du mdà di ta ksasatuyu ku Krayst, na kenen i too mdatah di kdee dad ulu na di kdee nun glal.
10 Portanto, porque estão nele, o cabeça de todo governante e autoridade, vocês também estão completos.
11 Na fagu di ksasatuyu di ku Krayst, ta nun ilè nimòan di gamu, ise ku ilè nimò i to di laweh i lagi, bay yé mimò dun Krayst, dunan i ta là kgikat di ayè mimò sasè.
11 Em Cristo vocês foram circuncidados, mas não por uma operação física, e sim espiritual, na qual foi removido o domínio de sua natureza humana.
12 Na di kbunyag gamu, ta lbang gamu magin di ku Krayst, na ta lê gamu magin di kenen di ktékan fagu di kaftooyu di kaltulus i Dwata, dunan i mték ku Krayst mdà di fati.
12 No batismo, vocês foram sepultados com Cristo e, com ele, foram ressuscitados para a nova vida por meio da fé no grande poder de Deus, que ressuscitou Cristo dos mortos.
13 Di munan, mati gamu du landè kasgagotyu di Dwata du mdà di dad salàyu, na lê mdà di gutambulyu di dad to ise Dyu là glam di uldin Dwata. Bay ani, ta nték Dwata gamu magin ku Krayst. Na ta fnasinsyan i kdee dad salàto.
13 Vocês estavam mortos por causa de seus pecados e da incircuncisão de sua natureza humana. Então Deus lhes deu vida com Cristo, pois perdoou todos os nossos pecados.
14 Na ta nwè Dwata i dad salàto magin i dad uldin gumgikatto, na ta faginan ku Krayst fnatak di krus.
14 Ele cancelou o registro de acusações contra nós, removendo-o e pregando-o na cruz.
15 Na fagu di kfati Krayst di krus, ta falmon kgagan i kdee dad maltulus na dad busaw nun glal, na ta fiten di kdee i kagfisanan dale.
15 Desse modo, desarmou os governantes e as autoridades espirituais e os envergonhou publicamente ao vencê-los na cruz.
16 Taman, nangyu falninge i dad to samlen gamu di dad knaanyu na di ninumyu, na di ta là kgikatyu di dad mabtas du di kat fali, di kat bulen, na di Du Kaftud.
16 Portanto, não deixem que ninguém os condene pelo que comem ou bebem, ou por não celebrarem certos dias santos, as cerimônias da lua nova ou os sábados.
17 Du i fantoola ayé lo alung i fan kel, bay yé too dunan Krayst.
17 Pois essas coisas são apenas sombras da realidade futura, e o próprio Cristo é essa realidade.
18 Na nangyu falninge i dad to ku yé fandamla mdatah i dale kaftoo di Dwata du mdà di dad kanteenla, na i toola kafdanà, na i kfangamfùla di dad kasaligan. I dad to ayé, fagdag ale, na lo mdà di fandam to tanà i nimòla ayé.
18 Não aceitem a condenação daqueles que insistem numa humildade fingida e na adoração de anjos e que alegam ter visões a respeito dessas coisas. A mente pecaminosa deles os tornou orgulhosos,
19 I dad to ayé, là gagot ale di ku Krayst, ulu i dad to ftoo, dunan i lawehan. Mdà di keben i lawehan, mbaling kamgis, na sagot i dad alel di lawehan, na too fye kalnokan du yé knayè Dwata.
19 e eles não estão ligados a Cristo, que é a cabeça do corpo. Unido a ele por meio de suas juntas e seus ligamentos, o corpo cresce à medida que é nutrido por Deus.
20 Ta mati gamu magin ku Krayst, na ta galwà gamu di dad gulmalò i dad to di tah tanà. Na kan sa ku i ldamyu salngad di ldam i dad to là ftoo dini di tah tanà? Na kan ku sana kimenyu i dad flaula?
20 Vocês morreram com Cristo, e ele os libertou dos princípios espirituais deste mundo. Então por que continuar a seguir as regras deste mundo, que dizem:
21 Manla, “Nangam nagot ayé.” “Nangam tilew ayé.” “Nangam ndog ayé.”
21 “Não mexa! Não prove! Não toque!”?
22 Du i kdee manla di dad flau ayé, slame nun gusen i kgamit dun. Na i dad flaula ayé lo mdà di tdò i dad to tanà.
22 Essas regras não passam de ensinamentos humanos sobre coisas que se deterioram com o uso.
23 Bay yé man nawam ku yé gumdà i dad flau ayé di bong kfulung, du yé tdòla i kfangamfù di dad kasaligan, i kafdanà i kto, na i kafatduk i laweh, bay là gadnanla knayè i ungad.
23 Podem até parecer sábias, pois exigem devoção, abnegação e rigorosa disciplina física, mas em nada contribuem para vencer os desejos da natureza pecaminosa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.