Efésios 4
Dónbeenì páaníi fĩnle vũahṹ (BOXNT) vs NTLH
1 Á bìo á ĩnɛ́n Poole na wi ho kàsó yi o Ɲúhṹso tonló na á ĩ wee sá bìo yi wã́a wee cà mi cɔ̃́n làa sòobɛ́ɛ lé bìo kà: Minɛ́n na le Dónbeenì von, mi ɓua miten làa bìo mu koráa.
1 Por isso eu, que estou preso porque sirvo o Senhor Jesus Cristo, peço a vocês que vivam de uma maneira que esteja de acordo com o que Deus quis quando chamou vocês.
2 Mi wé liiní miten à wé wayi, à wé ɲì mi yiwa. Mi wé hĩ̀ mi sĩa mín bìowa yi bìo mi wa mín bìo yi.
2 Sejam sempre humildes, bem-educados e pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Le Dónbeenì Hácírí wó mia lè le dà-kéní, á mi bánbá à ho hɛ́ɛrà kɛń mi pã̀ahṹ, à mi wé le dà-kéní fɛ́ɛɛ.
3 Façam tudo para conservar, por meio da paz que une vocês, a união que o Espírito dá.
4 Wa lée dà-kéní làa bìo á hã sãnía lée dà-kénínáa, á le Dónbeenì Hácírí dà-kéní lé dìo á wa ɓúenɓúen yú, á bìo wa ɓúenɓúen mún dó wa sĩa wee lòoní lée dà-kéní, bìo le Dónbeenì dó mí ɲii le mí ì na wɛn pã̀ahṹ na le von wɛn yi.
4 Há um só corpo, e um só Espírito, e uma só esperança, para a qual Deus chamou vocês.
5 Wa Ɲúhṹso lée nì-kéní, á mu bìo na wa tà yi lée dà-kéní, á ho *bátɛ́ɛ̀mù na wa yú mún lée dà-kéní.
5 Há um só Senhor, uma só fé e um só batismo.
6 Le Dónbeenì lée dà-kéní á lé wa ɓúenɓúen Maá. Le wi wa ɓúenɓúen ɲúhṹ wán, le wee dĩ̀n wa ɓúenɓúen wán à wéráa bìo le le mí ì wé, le wi wa ɓúenɓúen yi.
6 E há somente um Deus e Pai de todos, que é o Senhor de todos, que age por meio de todos e está em todos.
7 Ɛ̀ɛ ká le Dónbeenì màhã́ hɔ̃n wa nì-kéní kéní lè mu bìowa wéró pànká làa bìo ó o *Krista le mu koráa.
7 Porém cada um de nós recebeu um dom especial, de acordo com o que Cristo deu.
8 Bìo kà lé bìo túara le Dónbeenì bíonì vũahṹ yi:
8 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quando ele subiu aos lugares mais altos, levou consigo muitos prisioneiros e deu dons às pessoas.”
9 Bìo ɓa wee bío le «o yòora», bṹn kúará lée webio? Bṹn wee zéení le sã́ni ò o yòo, ó o lion ho tá wán vó.
9 O que quer dizer “ele subiu”? Quer dizer que ele também desceu até os lugares mais baixos da terra, isto é, até o mundo dos mortos .
10 Ó orɛ́n mu na lion làa bṹn bìo, lé orɛ́n nì-kéní mu lé yìa pá bĩnía yòora ho wáayi ɲún-tĩ́ahṹ á tiíraráa mu bìo ɓúenɓúen ɲii.
10 Assim, quem desceu é o mesmo que subiu, acima e além dos céus, para encher todo o Universo com a sua presença.
11 Lé orɛ́n hɔ̃n ɓa nùpua lè mu bìowa wéró pànká: Ɓa ɓúi ó o wó lè mí tonkarowà, ɓa ɓúi ó o wó á ɓa wee fɛɛ le Dónbeenì ɲi-cúa, ɓa ɓúi ó o wó á ɓa wee bue le Dónbeenì bín-tente. Ɓa ɓúi ó o wó á ɓa wee pa le Dónbeenì nìpomu bìo à kàrán ɓa.
11 Foi ele quem “deu dons às pessoas”. Ele escolheu alguns para serem apóstolos , outros para profetas , outros para evangelistas e ainda outros para pastores e mestres da Igreja.
12 O nɔn bṹn bìowa so wéró pànká à bán nùpua so wé dàń séení bìa bìo sã̀ le Dónbeenì yi à ɓa dàń sá nanáa le yi, bèra a na à ɓa kèrètĩ́ɛwa ɓúenɓúen kuure na lé o *Krista sãnía à pànká wé dé wán.
12 Ele fez isso para preparar o povo de Deus para o serviço cristão, a fim de construir o corpo de Cristo.
13 Lé bṹn ǹ na á wa sĩadéró le Dónbeenì Za yi là a zũńló á à wé wɛn lè le dà-kéní, à wé ɓa kèrètĩ́ɛwa na dɔ̃n vó, là a Krista na á bìo ɓúi yí fòora yi bìo síi.
13 Desse modo todos nós chegaremos a ser um na nossa fé e no nosso conhecimento do Filho de Deus. E assim seremos pessoas maduras e alcançaremos a altura espiritual de Cristo.
14 Ká mu wó kà, á wa wã́a máa bĩní máa kɛń lòn háyónzàwa na khàró yí do, lòn woohṹ na ho pinpiró lè mu ɲumu yànbónló wee hɛ́ɛ yèrèmáka. Nì-khàwa máa bĩní máa vĩ́iní wɛn máa yí lè mí kàránló.
14 Então não seremos mais como crianças, arrastados pelas ondas e empurrados por qualquer vento de ensinamentos de pessoas falsas. Essas pessoas inventam mentiras e, por meio delas, levam outros para caminhos errados.
15 Ká wa wee mì ho tũ̀iá na mín yi bìo wa wa mín bìo yi, á wa kɛńló là a Krista bìo síi wé è dé wán ká mu wà, wón na lé ho ɲúhṹ.
15 Pelo contrário, falando a verdade com espírito de amor, cresçamos em tudo até alcançarmos a altura espiritual de Cristo, que é a cabeça.
16 Lé orɛ́n wee wé ò o nìpomu wé le dà-kéní, làa bìo ó o nùpue sãnía bìo cɛɛ́kaaráa mín yi wó a nùpue bìo síi. Ká a nùpue sãnía bìowa lè mí dà-kéní kéní wee sá mí tonló làa bìo mu koráa, à hã dã wé se. Lé kà síi ɓa kèrètĩ́ɛwa ɓúenɓúen kuure bìo karáa. Ká ɓa lè mí nì-kéní kéní wa mín, á wee sá mí tonni làa bìo mu koráa, à le kuure mu dã wé se.
16 É ele quem faz com que o corpo todo fique bem-ajustado e todas as partes fiquem ligadas entre si por meio da união de todas elas. E, assim, cada parte funciona bem, e o corpo todo cresce e se desenvolve por meio do amor.
17 Àwa, á bìo kà lé bìo á ĩ ì hení ì na mia wa Ɲúhṹso yèni yi: Mi wã́a yí bĩní yí ɓua miten làa bìa yí zũ le Dónbeenì bìo síi. Ɓa wee bè mí yilera mu bè-kã́amáa wán.
17 Portanto, em nome do Senhor eu digo e insisto no seguinte: não vivam mais como os pagãos, pois os pensamentos deles não têm valor,
18 Ɓa yí zũ dɛ̀ɛ le Dónbeenì bìo dã́ní yi. Le mukãnì binbirì na wee lé le Dónbeenì cɔ̃́n á ɓa níi mía yi. Lé bìo ɓa tun mí yiwa, á le Dónbeenì bìo dã́ní yi á ɓa mún yí zũ hàrí dɛ̀ɛ.
18 e a mente deles está na escuridão. Eles não têm parte na vida que Deus dá porque são completamente ignorantes e teimosos.
19 Ɓa yí zũ nìyio. Mu koomu lè mí sìíwà á ɓa wee wé ká ɓa wà, mu ɲii fĩ̀iníi mía.
19 Eles perderam toda a vergonha e se entregaram totalmente aos vícios; eles não têm nenhum controle e fazem todo tipo de coisas indecentes.
20 Ká pã̀ahṹ na minɛ́n tà a *Krista bìo yi, á yínɔń làa bṹn síi á ɓa le mi ɓua lè miten.
20 Mas não foi essa a maneira de viver que vocês aprenderam como seguidores de Cristo.
21 Bìo bìo ciran wo ɓúenɓúen á minɛ́n ɲá kɛ̃́nkɛ̃́n, á mi páaníló làa wo bìo yi á ɓa mún kàránna mia là a Yeesu Krista mu tũ̀iá poni.
21 Com certeza vocês ouviram falar dele e, como seus seguidores, aprenderam a verdade que está em Jesus.
22 Bṹn wee zéení le mi ko mi día bìo mi fù wee ɓua lè miten ká mi yínɔń ɓa kèrètĩ́ɛwa. Bṹn pã̀ahṹ ká bìo ɓa nùpua sĩ̀a wee vá yi na wee vĩ́iní ɓa á wee yáa mia.
22 Portanto, abandonem a velha natureza de vocês, que fazia com que vocês vivessem uma vida de pecados e que estava sendo destruída pelos seus desejos enganosos.
23 Mi día le le Dónbeenì yèrèmá mia à mi yilera wé hã bè-fĩa.
23 É preciso que o coração e a mente de vocês sejam completamente renovados.
24 Mi yèrèmá wé ɓa nì-fĩa. Le Dónbeenì wó mia lè ɓa nì-fĩa à mi ɓonmín làa de. Á mi wã́a ɓua miten héha làa bṹn, à wé ɓa nùpua na térénna á wee ce le Dónbeenì yahó làa bìo le tũ̀iá poni bòráa mu.
24 Vistam-se com a nova natureza, criada por Deus, que é parecida com a sua própria natureza e que se mostra na vida verdadeira, a qual é correta e dedicada a ele.
25 Àwa, á mi wã́a khí hã sabíoní fũ̀aaló yi. Mi wé mì ho tũ̀iá na mín yi, lé bìo wa lé hã sãnía dà-kéní.
25 Por isso não mintam mais. Que cada um diga a verdade para o seu irmão na fé, pois todos nós somos membros do corpo de Cristo!
26 Ká mi sĩa wé cã̀ à mi yí wé bè-kora. Mi wé yí día le le wii tè ká mi sĩa pá wee cĩ̀.
26 Se vocês ficarem com raiva, não deixem que isso faça com que pequem e não fiquem o dia inteiro com raiva.
27 Mi yí día le o *Satãni yí pànká mi wán.
27 Não deem ao Diabo oportunidade para tentar vocês.
28 Yìa lá lée kɔ̃̀nlo à ɓànso yí bĩní yí ɲuaa bìo. Ɓànso wé sá ó ò yí mu bìo á à ɲìánáa mí màkóo, á mún ǹ séenínáa ɓa nì-khenia.
28 Quem roubava que não roube mais, porém comece a trabalhar a fim de viver honestamente e poder ajudar os pobres.
29 Mi wé yí mì bín-kora na mín yi. Hã bín-tentewà na dà à hení ɓa nùpua sĩa ho pã̀ahṹ na mu ko yi lé hĩ̀a mi wé bío bèra a na à bìa wee ɲí hã à hã wé séení.
29 Não digam palavras que fazem mal aos outros, mas usem apenas palavras boas, que ajudam os outros a crescer na fé e a conseguir o que necessitam, para que as coisas que vocês dizem façam bem aos que ouvem.
30 Á le Dónbeenì Hácírí na le nɔn mia á mi yí vɛ́ɛní yi. Dén Hácírí so lé le Dónbeenì fĩ̀iminì na bò mi wán, à zéení le mi bìo sã̀ le yi, á pan ho pã̀ahṹ na le khíi tií mi kã̀níló ɲii.
30 E não façam com que o Espírito Santo de Deus fique triste. Pois o Espírito é a marca de propriedade de Deus colocada em vocês, a qual é a garantia de que chegará o dia em que Deus os libertará.
31 Bìo ɓa wó làa mia ká mu yí se, à mi yí ɓua mi yiwa yi. Mi wé yí cĩ̀í mi sĩa mín wán. Mi wé yí zá làa mín, mi wé yí là mín. Mi día mu sũnsũmámu lè mí sìíwà.
31 Abandonem toda amargura, todo ódio e toda raiva. Nada de gritarias, insultos e maldades!
32 Mi wé wé mu tentemu làa mín, à zũń mín màkárí. Mi wé sɛ́n día na mín yi làa bìo le Dónbeenì dĩ̀n o *Krista wán á sɛ́ra día nɔnnáa mia.
32 Pelo contrário, sejam bons e atenciosos uns para com os outros. E perdoem uns aos outros, assim como Deus, por meio de Cristo, perdoou vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.