Atos 1

Dónbeenì páaníi fĩnle vũahṹ (BOXNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — ausente —
1 Prezado Teófilo, No primeiro livro que escrevi, contei tudo o que Jesus fez e ensinou, desde o começo do seu trabalho
2 — ausente —
2 até o dia em que ele foi levado para o céu. Antes de ir para o céu, ele deu ordens, pelo poder do Espírito Santo, aos homens que ele havia escolhido como apóstolos .
3 Bìo ó o húrun bĩnía vèera ó o zéeníkaa míten làa ba hã wizooní ɓúará-ɲun yi á wó bìo cɛ̀rɛ̀ɛ à ɓa zũń ká a yìo wi lua bìo bon. Hɔ̃́n wizooní so yi ká ɓa páanía wi mín wán, ó o wee bío le *Dónbeenì bɛ́ɛnì bìo na ɓa yi.
3 Depois da sua morte, Jesus apareceu a eles de muitas maneiras, durante quarenta dias, provando, sem deixar dúvida nenhuma, que estava vivo. Os apóstolos viram Jesus, e ele conversava com eles a respeito do Reino de Deus .
4 Wizonle ɓúi ká a làa ba wee dí, ó o henía bìo kà nɔn ɓa yi: «Mi yí lé ho Zeruzalɛɛmu yi. Mi kɛɛní bĩ́n à pa bìo á ĩ fèra bía bìo làa mia, mu hãmu na á ĩ Maá dó mí ɲii le mí ì na.
4 Um dia, quando estava com os apóstolos, Jesus deu esta ordem:
5 O Zãn hĩ́a wee bátízé lè mu ɲumu ká minɛ́n bán á à bátízé lè le Dónbeenì Hácírí hen làa wizooní bìo yɛn.»
5 Pois, de fato, João batizou com água, mas daqui a poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo.
6 Á bìa làa wo páanía kará tùara a yi: «Ɲúhṹso, lé hón pã̀ahṹ so á fo ò wíoka a *Isirayɛɛle nìpomu bìo á ɓa à kɛń míten le?»
6 Certa vez, os apóstolos estavam reunidos com Jesus. Então lhe perguntaram: — É agora que o senhor vai devolver o
7 Ó o Yeesu bía nɔn ɓa yi: «Ho pã̀ahṹ lè le wizonle á mi yí ko mi tùa zũń. O Maá mí dòn lé yìa bàrá mu míten.
7 Jesus respondeu:
8 Ɛ̀ɛ ká pã̀ahṹ na le Dónbeenì Hácírí á à lii mi wán yi, á mi ì yí ho pànká. Mi ì wé ĩ sɛɛ́ràsa á à bío ĩ bìo ho Zeruzalɛɛmu yi, lè ho *Zudee lè ho *Samarii kãna ɓúenɓúen yi, lè ho dĩ́míɲá kùaráa ɓúenɓúen yi mún.»
8 Porém, quando o Espírito Santo descer sobre vocês, vocês receberão poder e serão minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judeia e Samaria e até nos lugares mais distantes da terra.
9 Bìo ó o bía hɔ̃́n bíoní so vó, ó o ɓuan yòó wà ho wáayi ká ɓa dĩ̀n wee loń. Á le dùndúure ɓúi ló ɓueé tun wo yi, á ɓa yí máa mi a.
9 Depois de ter dito isso, Jesus foi levado para o céu diante deles. Então uma nuvem o cobriu, e eles não puderam vê-lo mais.
10 Bìo ɓa dĩ̀n fá mí yìo ho wáayi, hen na ó o Yeesu yòó wà yi, yìo ɓueé tĩ à báawa nùwã ɲun na zã́ hã sĩ̀-poa á dĩ̀n ɓa nìsã́ní,
10 Eles ainda estavam olhando firme para o céu enquanto Jesus subia, quando dois homens vestidos de branco apareceram perto deles
11 á wee bío làa ba: «Kalileesa, mi dĩ̀n hen wee loń ho wáayi lée webio? O Yeesu mu na le Dónbeenì léra mi tĩ́ahṹ á ɓuan yòoraráa ho wáayi á khíi bĩní ì ɓuen làa bìo mi mɔnnáa wo ká a yòó wà bìo síi.»
11 e disseram: — Homens da Galileia, por que vocês estão aí olhando para o céu? Esse Jesus que estava com vocês e que foi levado para o céu voltará do mesmo modo que vocês o viram subir.
12 Bṹn mɔ́n á ɓa tonkarowà ló le ɓúee na ɓa wee ve làa Oliivewa vĩ̀nsĩ̀a ɓúee wán á bĩnía lion ho Zeruzalɛɛmu. Le ɓúee mu lè ho lóhó á à yí kilomɛɛtere dà-kéní síi.
12 Então os apóstolos desceram o monte das Oliveiras e voltaram para Jerusalém (o monte fica mais ou menos a um quilômetro da cidade).
13 Bìo ɓa lií zon ho Zeruzalɛɛmu yi, á ɓa vaá yòora ho nɔ́nwíohṹ na ɓa lá wee wé kúee mín wán yi. Bìa kɛra bĩ́n lé o Piɛre, o Zãn, o Zaaki là a Ãndere, o Filiipu là a Toma, o Baatelemii là a Matiye, o Alifee za Zaaki, o Simɔn na ɓa le Zeloote, là a Zaaki za Zudaa.
13 Quando chegaram à cidade, eles foram até a sala onde estavam hospedados, a qual ficava no andar de cima da casa. Os apóstolos eram estes: Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o nacionalista, e Judas, filho de Tiago.
14 Ɓa ɓúenɓúen fù wó mí yilera làa dà-kéní, á wee kúee mín wán túntún à páaní fìo le Dónbeenì yi lè ɓa hã́awa ɓúi, là a Yeesu ɓàn zàwa lè ɓàn nu Mari.
14 Eles sempre se reuniam todos juntos para orar com as mulheres, a mãe de Jesus e os irmãos dele.
15 Wizonle ɓúi, ká bìa tà a *Krista bìo na kúaa mín wán á à yí lòn nùpua ɓúará-hèzĩ̀n síi, ó o Piɛre hĩ́nɔn yòó dĩ̀n ɓa tĩ́ahṹ ò o bía:
15 Num desses dias de reunião, estavam presentes mais ou menos cento e vinte seguidores de Jesus. Nessa reunião Pedro se levantou e disse:
16 «Wàn zàwa, bìo le Dónbeenì Hácírí bía là a *Daviide ɲii le Dónbeenì bíonì vũahṹ yi á lá ko à mu wé. Le fèra bía mu ho vũahṹ mu yi o Zudaa dã́ní yi, wón na dú bìa wìira a Yeesu yahó.
16 — Meus irmãos, tinha de acontecer aquilo que o Espírito Santo, por meio de Davi, disse nas Escrituras Sagradas a respeito de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 O Zudaa lá lé wa kuure nùpua nì-kéní, á níi lá wi ho tonló dà-kéní yi làa wɛn.»
17 Judas era do nosso grupo e foi escolhido para tomar parte no nosso trabalho.
18 — ausente —
18 (Com o dinheiro que tinha recebido pelo seu crime, Judas comprou um terreno. Nesse terreno ele caiu e se arrebentou, e os seus intestinos se esparramaram.
19 — ausente —
19 Todos os moradores de Jerusalém ficaram sabendo disso. Por isso deram àquele terreno o nome de “Aceldama”, que na língua deles quer dizer “Campo de Sangue.”)
20 Ó o Piɛre bĩnía bía: «Bìo túara hã lení vũahṹ yi lé bìo kà: ‹O zĩi ko le dĩ̀n coon à nùpue yí zo› Mu mún pá bĩnía túara: ‹O ɓúi ko ò o zo a lahó›.
20 E Pedro continuou: — Isto é o que está escrito no Livro dos Salmos: “Que a casa dele fique abandonada, e ninguém mais more nela!” — E também diz: “Que outra pessoa faça o trabalho que ele fazia!”
23 Á ɓa wã́a zéenía ɓa nùpua nùwã ɲun, o Matiasi là a Zozɛɛfu na ɓa wee ve làa Baasabaasi tàá Zusituusi.
23 E foram apresentados dois homens: José, chamado Barsabás, que tinha o apelido de Justo, e Matias.
24 Bṹn mɔ́n á ɓa ɓúenɓúen páanía fìora kà síi: «Ɲúhṹso, ũnɛ́n lé yìa zũ ɓa nùpua ɓúenɓúen sĩa. Zéení yìa á ũ léra ɓa nùwã ɲun na kà tĩ́ahṹ làa wɛn,
24 Em seguida oraram, dizendo: — Senhor, tu conheces o coração de todos. Mostra agora qual dos dois escolheste
25 yìa á à zo a Zudaa lahó ũ tonkarowà tonló yi, hón na á wón ló día ò o van hen na ó o ko ò o va yi.»
25 para trabalhar conosco como apóstolo, pois Judas abandonou este trabalho e foi para o lugar que ele merecia.
26 Á ɓa wó le ɲún-sĩni bìo à zũńnáa yìa le Dónbeenì léra, ó o Matiasi lé yìa á mu tò wán. Lé wón dó ɓa tonkarowà pírú dòn na ká wán.
26 Depois fizeram um sorteio para escolher um dos dois. O nome sorteado foi o de Matias, que se juntou ao grupo dos onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.