2 Coríntios 3

Dónbeenì páaníi fĩnle vũahṹ (BOXNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wa so wi à wa tĩ́n zéení waten làa mia le? Tàá wa so màkóo wi à wa ɓua vũahṹ na wee zéení làa mia le ɓa tonkaa wɛn mi cɔ̃́n làa bìo ɓa ɓúi wee wéráa mu le? Tàá wa bío le mi túa ho ɓúi na wɛn à wa ɓua vaa zéenínáa waten lòn-veere yi le?
1 Será que estamos começando a nos recomendar outra vez? Somos como aqueles que precisam entregar-lhes ou pedir-lhes cartas de recomendação?
2 Minɛ́n mi bɛɛre ka lè mi lé ho vũahṹ na túara wa sĩa yi á ɓa nùpua ɓúenɓúen wee kàrán à zũń.
2 Vocês mesmos são nossa carta, escrita em nosso coração, para ser conhecida e lida por todos!
3 Mu bon. Minɛ́n mi bɛɛre lé ho vũahṹ na ó o *Krista túara á kàràfáa wɛn. Ho yí túara lè le dɛ̀ɛ na ɓa wee túaráa ho vũahṹ wán, ká ho túara lè le Dónbeenì na wi fɛ́ɛɛ Hácírí. Ho yí túara huee wán, ká ho túara ɓa nùpua sĩa yi.
3 Sem dúvida, vocês são uma carta de Cristo, que mostra os resultados de nosso trabalho em seu meio, escrita não com pena e tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, e gravada não em tábuas de pedra, mas em corações humanos.
4 Wa wee bío kà, lé bìo wa láa le Dónbeenì yi o Yeesu Krista pànká yi.
4 Estamos certos disso tudo por causa da grande confiança que temos em Deus por meio de Cristo.
5 Wa yí máa leéka le ho tonló mu wa dà à sá lè wa kùrú pànká. Lé Le Dónbeenì wee na à wa dàń wéráa mu.
5 Não que nos consideremos capazes de fazer qualquer coisa por conta própria; nossa capacitação vem de Deus.
6 Lé lerɛ́n nɔn á wa dàńna wóráa le páaníi fĩnle ton-sáwá. Dén páaníi fĩnle so yí yú mí pànká ho làndá na túara yi. Le yú ho le Dónbeenì Hácírí pànká yi. Ho làndá na túara wee wé à ɓa nùpua hí mu húmú binbirì, ká le Dónbeenì Hácírí ɓɛ̀n wee wé à ɓa nùpua yí le mukãnì binbirì.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros da nova aliança, não da lei escrita, mas do Espírito. A lei escrita termina em morte, mas o Espírito dá vida.
7 O *Mɔyiize làndá hĩ́a túara hã hue-pɛnlɛnwà wán. Ho pã̀ahṹ mu yi á le Dónbeenì cùkú ɲuiíkaa làa sòobɛ́ɛ, fúaa o Mɔyiize yahó wee ɲuiíka ho cùkú mu bìo yi. Bìo ó o Mɔyiize yahó ɲuiíkaró yí máa mía mí cúee, ká a *Isirayɛɛle zàwa yí dàńna yí lora ho yi lé bìo ho wee ɲuiíka dàkhĩína. Ká hón làndá so na wee na ò o nùpue hí á zéenía le Dónbeenì cùkú beenì kà síi,
7 O antigo sistema, com suas leis gravadas em pedra, terminava em morte, embora tivesse começado com tamanha glória que os israelitas não conseguiam olhar para o rosto de Moisés, por causa da glória que brilhava em seu rosto, ainda que esse brilho já estivesse se desvanecendo.
8 á le Dónbeenì cùkú beenì mu bìo so khíi máa poń bṹn ká mu lé le Dónbeenì Hácírí wee sá mí tonló le?
8 Acaso não deveríamos esperar uma glória muito maior no novo sistema, que se baseia na obra do Espírito?
9 Wa zũ le ho làndá tonló na vaa véeníi á dà à síiní a nùpue ɲúhṹ á cùkú wi. Ká mu ka kà, á ho tonló na wee na ò o nùpue térén so cùkú máa kɛń máa poń bṹn le?
9 Se o antigo sistema, que traz condenação, era glorioso, muito mais glorioso é o novo sistema, que nos torna justos diante de Deus!
10 Wa yàá dà à bío le ho cùkú na yánkaa wi wã́a yí máa mi, lé bìo á hìa hã laà na kà wán á ɓɛ̀n po po horɛ́n.
10 De fato, a glória do passado não era nada gloriosa em comparação com a glória magnífica de agora.
11 Mu bon, ká mu bìo na hĩ́a khĩí á cùkú wi, se bìo wee kɛń bĩ́n fɛ́ɛɛ cùkú ɓɛ̀n ǹ poń bṹn cùkú.
11 Portanto, se o antigo sistema, que foi substituído, era cheio de glória, muito mais glorioso é o novo, que permanece para sempre!
12 Á bìo wa dó wa sĩa wee lòoní ho cùkú mu, lé bṹn nɔn wa poní sɛ́nkaa kúaará wee bíoráa.
12 Uma vez que o novo sistema nos dá tal esperança, podemos falar com grande coragem.
13 Warɛ́n yí máa wé là a Mɔyiize bìo, wón yánkaa pon mí yahó yi lè le nín-kéní, bèra a na ò o Isirayɛɛle nìpomu yí mi ho cùkú na máa mía véró o yahó mu wán.
13 Não somos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não vissem a glória, embora ela já estivesse se desvanecendo.
14 O Isirayɛɛle nìpomu hácírí fù yí dà máa ɲí le páaníi kĩ́nle vɔ̃nna bíoní na wee kàrán na ɓa yi. Hàrí ho zuia á mu pá ka lè ɓa pon mí yara yi lè le nín-kéní mu. O nùpue páaníló là a *Krista lé bṹn mí dòn wee wé à le nín-kéní mu hɛ́n lén hã yara yi.
14 Mas a mente do povo estava endurecida e, até hoje, toda vez que a antiga aliança é lida, o mesmo véu lhes cobre a mente, e esse véu só pode ser removido em Cristo.
15 Mu bon, hàrí ho zuia ká a Isirayɛɛle nìpomu wee kàrán o Mɔyiize vɔ̃nna à ɓa máa zũń hã ɓàn kúará. Mu ka lòn nín-kéní na pon ɓa sĩa yi.
15 Até hoje, quando eles leem os escritos de Moisés, seu coração está coberto por esse véu.
16 Ká yìa tà a Ɲúhṹso bìo à le nín-kéní mu hɛ́n lén o yahó yi.
16 Contudo, sempre que alguém se volta para o Senhor, o véu é removido.
17 O Ɲúhṹso na bìo bía lé le Dónbeenì Hácírí. O Ɲúhṹso Hácírí hĩ́a wi lahó na yi à hón lahó so nùpua kɛń míten.
17 Pois o Senhor é o Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Warɛ́n ɓúenɓúen na á nín-kéní yí pon yara yi á wee loń mi a Ɲúhṹso cùkú làa bìo ó o nùpue wé mináa mí yahó ho zùɓàlén yi bìo síi. O cùkú mu wee ɲuiíka wa wán. O Ɲúhṹso na lé le Dónbeenì Hácírí á wee wé à wa wé yèrèmá ká wa wà, à kɛń là a bìo síi, à cùkú wé dé wán fɛ́ɛɛ.
18 Portanto, todos nós, dos quais o véu foi removido, podemos ver e refletir a glória do Senhor, e o Senhor, que é o Espírito, nos transforma gradativamente à sua imagem gloriosa, deixando-nos cada vez mais parecidos com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.