2 Coríntios 2

Dónbeenì páaníi fĩnle vũahṹ (BOXNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Àwa! Á ĩ wã́a le ĩ máa ɓuen mi cɔ̃́n lé bìo á ĩ yí wi à ĩ tĩ́n vɛ́ɛní mi yiwa.
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 Ká ĩ vɛ́ɛnía mi yiwa, á lé ɓa yɛ́n wã́a dà à wɛɛ́ ĩ sĩi, bìo á bìa dà à wɛɛ́ ĩ sĩi lé bán á ĩ vɛ́ɛnía yiwa.
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão aquele que por mim foi contristado?
3 Lé bṹn nɔn á ĩ túararáa ho vũahṹ mu. Ĩ lá ɓuara mi cɔ̃́n ho pã̀ahṹ mu yi, á mi bìo lá à vɛ́ɛní ĩ yi, ká minɛ́n lé bìa ɲɔǹ lá ko mi wɛɛ́ ĩ sĩi. Mu bon, ĩ ɓɛ̀ntĩ́n láa mu yi le ká ĩnɛ́n sĩi wan, á minɛ́n ɓúenɓúen sĩa mún ǹ wa.
3 E escrevi-vos isso mesmo para que, quando lá for, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me, confiando em vós todos de que a minha alegria é a de todos vós.
4 Pã̀ahṹ na á ĩ wee túa ho vũahṹ mu, ká ĩ hácírí yáara fúaa ĩ yàá wá hã yèn-ca-poa. Bìo á ĩ túara ho yi yínɔń à vɛ́ɛní mi yiwa, ká ĩ wi à mi zũń le ĩ wa mia làa sòobɛ́ɛ.
4 Porque, em muita tribulação e angústia do coração, vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 Yìa wó khon làa mi mi tĩ́ahṹ á yí vɛ́ɛnía ĩnɛ́n ĩ dòn yi, mu lé mi ɓúenɓúen á ɓànso vɛ́ɛnía yiwa. Ɓùeé yàá, ĩ bía dà ĩ níi wán, mu lé ɓa ɓúi mi tĩ́ahṹ á ɓànso vɛ́ɛnía yiwa.
5 Porque, se alguém me contristou, não me contristou a mim senão em parte, para vos não sobrecarregar a vós todos;
6 Wón nùpue so á nùpua cɛ̀rɛ̀ɛ mi tĩ́ahṹ á záráa, á bṹn wã́a à yí o.
6 basta ao tal esta repreensão feita por muitos.
7 Hã laà na kà wán á mi sɛ́n mu día na a yi à hení a sĩi, bṹn mía ó o yi ì vá dàkhĩína, á yilera à yáa.
7 De maneira que, pelo contrário, deveis, antes, perdoar-lhe e consolá-lo, para que o tal não seja, de modo algum, devorado de demasiada tristeza.
8 Bṹn bìo yi á ĩ wee fìo mu mi cɔ̃́n le mi zéení mu na a yi wéréwéré le mi wa a.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Mu bon, ĩ túara ho vũahṹ mu à lońnáa le mi wee bè bìo á ĩ bía nɔn mia yi le.
9 E para isso vos escrevi também, para por essa prova saber se sois obedientes em tudo.
10 Àwa! Á ĩ wã́a à bío bìo kà à na mia: Hen ká mi wé sɛ́ra nùpue bè-kora día nɔn wo yi, á ĩnɛ́n mún ǹ sɛ́n mu ù día á à na ɓànso yi. Ká ĩ lá ko à ĩ sɛ́n bìo ɓúi día na a ɓúi yi, á ĩ ì sɛ́n mu ù día á à na a yi minɛ́n bìo yi o *Krista yahó.
10 E a quem perdoardes alguma coisa também eu; porque o que eu também perdoei, se é que tenho perdoado, por amor de vós o fiz na presença de Cristo; para que não sejamos vencidos por Satanás,
11 Ĩ wé è wé mu bèra a na ò o *Satãni yí yí sée mi wán, lé bìo á bìo ó o wi ò o wé á wa zũ.
11 porque não ignoramos os seus ardis.
12 Bìo á ĩ vaá dɔ̃n ho Torowaasi lóhó o Krista bín-tente bueró bìo yi, á ĩ mɔn ò o Ɲúhṹso hɛ́ra ĩ tonló sáró wɔ̃hṹ.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo e abrindo-se-me uma porta no Senhor,
13 Ká ĩ yi pá wee dè, lé bìo á ĩ yí yú wàn za Tiite bĩ́n, á bṹn lé bìo nɔn á ĩ dóráa ho Torowaasisa mu cãa wé se, à ĩ wà ɓuara ho Maseduana kɔ̃hṹ wà ɓueé loń le ĩ yí o hen le.
13 não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali meu irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Ɛ̀ɛ ká mi le wa khòoní le Dónbeenì, lé bìo á le wee dí wa yahó à fáaráa hã fũna fɛ́ɛɛ wa páaníló là a *Krista bìo yi. Le Dónbeenì wee dĩ̀n wa wán à zéenínáa o Krista à ɓa nùpua zũń wo hã lùa ɓúenɓúen yi. O zũńló mu ka lòn sãmu na sĩ á wee bɛ̀nbɛ́n fè hã lùa ɓúenɓúen.
14 E graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo e, por meio de nós, manifesta em todo lugar o cheiro do seu conhecimento.
15 Mu bon, wa ka lòn bìo na sãmu sĩ na ó o Krista wee na le Dónbeenì yi, bìa kã̀nía làa bìa wee vĩ́iní míten tĩ́ahṹ.
15 Porque para Deus somos o bom cheiro de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 Bìa wee vĩ́iní míten cɔ̃́n á mu ka lòn sãmu na wee na mu húmú, ká bìa kã̀nía cɔ̃́n á mu ɓɛ̀n ka lòn sãmu na wee na le mukãnì binbirì. Yìa yàá dà à sá hón tonló so lée wée.
16 Para estes, certamente, cheiro de morte para morte; mas, para aqueles, cheiro de vida para vida. E, para essas coisas, quem é idôneo?
17 Ɓa nùpua cɛ̀rɛ̀ɛ wee bue le Dónbeenì bíonì à càráa mu bìo, ká warɛ́n yí máa wé làa bán bìo síi. Le Dónbeenì tonkaa wɛn, á wa wee hɛ́n wa yiwa à sáráa hã tonkaa mu tonló le yahó wa páaníló là a Krista bìo yi.
17 Porque nós não somos, como muitos, falsificadores da palavra de Deus; antes, falamos de Cristo com sinceridade, como de Deus na presença de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.