Apocalipse 7

Buamu NT (BOX_WYI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bṹn mɔ́n, á ĩ mɔn le Dónbeenì tonkarowà nùwã náa à ɓa dĩ̀n ho dĩ́míɲá sã́a mí bìo náa yi á hò ho pinpiró hen na ɓa dĩ̀nka yi, à ho yí và ho tá, lè mu ɲun-beera, lè hã vĩ̀nsĩ̀a wán.
1 Depois disso vi nos quatro cantos do mundo quatro anjos em pé. Eles estavam segurando os quatro ventos da terra a fim de que nenhum vento soprasse sobre ela, nem sobre o mar, nem sobre nenhuma árvore.
2 Á ĩ bĩnía le ĩ loń, á ĩ mɔn le Dónbeenì tonkaro veere ò o ló lè le wii hɛ̀ɛníi. Le dɛ̀ɛ na le Dónbeenì, dìo lé le mukãnì ɓànso, á wee bè lè mí fĩ̀iminì ó o ɓuan. Ò o bía bìo kà pɔ̃́npɔ̃́n lè le Dónbeenì tonkarowà nùwã náa mu, bìa le nɔn ho pànká yi à ɓa yáaráa ho tá lè mu ɲun-beera:
2 Então vi outro anjo, que subia do lado leste e que tinha na mão o sinete do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte para os quatro anjos que tinham recebido o poder de fazer estragos na terra e no mar.
3 «Ho tá lè mu ɲun-beera lè hã vĩ̀nsĩ̀a á mi dĩǹ yí yáa ká wa yí bò le fĩ̀iminì wàn Dónbeenì ton-sáwá ɓuráa wán yí vó.»
3 O anjo disse: — Não façam estragos na terra, nem no mar, nem nas árvores, até que marquemos com o sinete a testa dos
4 Á bìa le fĩ̀iminì mu bò wán á ɓa zéenía ɲii làa mi. Ɓa ɓúenɓúen wó nùpua muaaseé ɓúará-hèɲun làa muaaseé náa. Ɓa ló a *Isirayɛɛle nìpomu zĩ-ɲúná ɓúenɓúen yi.
4 Aí me foi dito o número dos que foram marcados: eram cento e quarenta e quatro mil. Eles pertenciam a todas as tribos do povo de Israel, doze mil de cada tribo: de Judá, Rúben, Gade, Aser, Naftali, Manassés, Simeão, Levi, Issacar, Zebulom, José e Benjamim.
5 O *Zudaa zĩ-ɲúhṹ nùpua na le fĩ̀iminì mu bò wán lée muaaseé pírú ɲun. Ó o Urubɛ̃n, là a Kaade, là a Azɛɛre, là a Nɛfutalii, là a Manasee, là a Simiɔn, là a Levii, là a Izakaare, là a Zabulon, là a Zozɛɛfu, là a Bɛ̃nzamɛɛ, bán ɓúenɓúen zĩ-ɲúná nùpua muaaseé pírú ɲun ɲun á le fĩ̀iminì mu bò wán.
5 — ausente —
9 Bṹn mɔ́n, á ĩ le ĩ loń, à lée minka zã̀amá-kúii na. Ɓa ɲii yí dà máa zũń. Ɓa ló ho dĩ́míɲá kãna nùpua lè mí sìíwà ɓúenɓúen yi, hàrí ɓa wé lùe lée lùe, hàrí ɓa bío bíonì lée bíonì. Ĩ mɔn ɓa à ɓa dĩ̀n mu bá-zàmu kanmúiní yahó, là a Pioza yahó. Ɓa zã́ hã sĩ̀-poa, á ɓuanka hã yùkúio vɔ̃nna à zéení le mí sĩa wan.
9 Depois disso olhei e vi uma multidão tão grande, que ninguém podia contar. Eram de todas as nações, tribos , raças e línguas. Estavam de pé diante do trono e do Cordeiro, vestidos de roupas brancas, e tinham folhas de palmeira nas mãos.
10 Bìo kà lé bìo ɓa wee bío pɔ̃́npɔ̃́n:
10 E gritavam bem alto: — Do nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro vem a nossa salvação.
11 Á ho wáayi tonkarowà ɓúenɓúen dĩ̀n kĩ́nía ɓa nì-kĩ́a ɓóní làa nùwã náa, lè ɓa bùaa bùaa náa na dĩ̀n kĩ́nía mu bá-zàmu kanmúiní yi á lií ɓúrá le yahó, á wee ɓùaaní le Dónbeenì
11 Todos os anjos estavam de pé em volta do trono, dos líderes e dos quatro seres vivos. Então eles se jogaram diante do trono, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
12 ká ɓa a bío:
12 dizendo: —
13 Á ɓa nì-kĩ́a nì-kéní wã́a tùara miì: «Ɓa sĩ̀-poa ɓànsowà mu á fo zũ le? Ɓa wee lé wen?»
13 Um dos líderes me perguntou: — Quem são estes que estão vestidos de branco? De onde foi que vieram?
14 Á ĩ bía nɔn wo yi: «Wàn maá, ũnɛ́n lé fo zũ ɓa.» Ó o nì-kĩ́nle mu bĩnía bía: «Bìa kà lé bìa kã́a le lònbe-be-beenìyi. Ɓa sɛɛra mí sĩ̀-zĩ́nia o Pioza cãni yi á hã wee ce pṹiapṹia.
14 — Eu não sei. O senhor sabe! — respondi. Então ele me disse: — Estes são os que atravessaram sãos e salvos a grande perseguição. São as pessoas que lavaram as suas roupas no sangue do Cordeiro, e elas ficaram brancas.
15 Lé bṹn te bìo ɓa dĩ̀nnáa le Dónbeenì bá-zàmu kanmúiní yahó. Ɓa wee sá na le Dónbeenì yi le wisoni lè mí tĩ́nàahṹ fɛ́ɛɛ le zĩ-beenì na bìo sã̀ le yi yi. Á le Dónbeenì, dìo kará mu bá-zàmu kanmúiní wán á à kɛń làa ba, á à pa ɓa bìo.
15 É por isso que essas pessoas estão de pé diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu templo. E aquele que está sentado no trono as protegerá com a sua presença.
16 — ausente —
16 Elas nunca mais terão fome nem sede. Nem o sol nem qualquer outro calor forte as castigará.
17 Lé bìo ó o Pioza na wi mu bá-zàmu kanmúiní sĩi yi á à pa ɓa bìo làa bìo ó o pi-pa wee wé paráa mí pia bìo. O wé è dí ɓa yahó á à varáa le ɲun-dã́ní yi, dìo wee na le mukãnì binbirì, á le Dónbeenì á à sùuka ɓa yèn-caa ɓúenɓúen.»
17 Pois o Cordeiro, que está no meio do trono, será o pastor dessas pessoas e as guiará para as fontes das águas da vida. E Deus enxugará todas as lágrimas dos olhos delas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.