Apocalipse 3
Buamu NT (BOX_WYI) vs NTLH
1 «Hã ɲi-cúa na kà á ũ túa à na le Dónbeenì tonkaro, yìa wee pa ho Saade lóhó kèrètĩ́ɛwa kuure yi: «Yìa hã hácíira bìo hèɲun na bìo sã̀ le Dónbeenì yi wiráa, na hã mànàayio bìo hèɲun wi níi yi, lé wón wee bío bìo kà: Bìo mi wee wé á ĩ zũ. Ɓa nùpua wee leéka le mi yú le mukãnì binbirì, à mi ɲɔǹ húrun le Dónbeenì yahó.
1 — Ao anjo da igreja de Sardes escreva o seguinte:
2 Àwa, á mi cén fání mi yìo, à dé pànká miten yi, à bìo ká mia ɲúhṹ hĩ́a yí ɓúe. Mu bon. Ĩ zũ le bìo mi wee wé á ɲii yí sú ĩ Maá Dónbeenì yahó.
2 Acordem e fortaleçam aquilo que ainda está vivo, antes que morra completamente; pois sei que o que vocês fizeram não está ainda de acordo com aquilo que o meu Deus exige.
3 Àwa, á mi bĩní leéka mi yiwa bìo mi ɲá lè le Dónbeenì bíonì á tà le yi bìo. Mi yèrèmá mi yilera lè mi wárá, à wé bè le bíonì mu yi. Ká mi yí fánía mi yìo, á ĩ ɓueé yòoka mi wán là a kɔ̃̀nlo bìo. Mi máa dàń máa zũń ĩ ɓuenló mi cɔ̃́n pã̀ahṹ.
3 Portanto, lembrem do que aprenderam e ouviram. Obedeçam e se arrependam. Se não acordarem, eu os atacarei de surpresa, como um ladrão, e vocês não ficarão sabendo nem mesmo a hora da minha vinda.
4 Ɛ̀ɛ ká ɓa ɓúi màhã́ wi mi cɔ̃́n ho Saade mu lóhó kèrètĩ́ɛwa kuure tĩ́ahṹ á ɓuan míten sese le Dónbeenì yahó lòn nùpua na sĩ̀-zĩ́nia wee ce wéréwéré. Bán á à bè làa mi ká ɓa zã́ hã sĩ̀-poa, lé bìo ɓa ko làa bũ.
4 Mas alguns de vocês de Sardes têm conservado limpas as suas roupas. Vocês andarão comigo vestidos de roupas brancas , pois merecem esta honra.
5 «Làa bṹn síi á yìa dàńna ho fũuhṹ fá, á wón ǹ zĩ́iní lè hã sĩ̀-poa. O yèni á ĩ máa lén bìa yú le mukãnì binbirì yènnáa vũahṹ yi hùúu. Ĩ ì dĩ̀n ĩ Maá lè mí tonkarowà yahó á à bío le ɓànso bìo sã̀ miì.
5 “Aqueles que conseguirem a vitória serão vestidos de branco, e eu não tirarei o nome dessas pessoas do Livro da Vida . Eu declararei abertamente, na presença do meu Pai e dos seus anjos, que elas pertencem a mim.
6 «Yìa wee ɲí bìo, à ɓànso ɲí bìo le Dónbeenì Hácírí wee bío na ɓa kèrètĩ́ɛwa kuio yi sese.»
6 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
7 «Hã ɲi-cúa na kà á ũ túa à na le Dónbeenì tonkaro na wee pa ho Filadɛlifii lóhó kèrètĩ́ɛwa kuure yi: «Yìa na ɓàn síi mía, na lé ho tũ̀iá poni ɓànso, yìa ó o *Daviide bɛ́ɛnì díró níi naló pànká wi níi yi lòn woohṹ won-za, yìa hɛ́ra mu bìo ɲii à nùpue máa dàń pe mu ɲii, na mún pon mu bìo ɲii à nùpue máa dàń hɛ́n mu ɲii, lé wón wee bío bìo kà:
7 — Ao anjo da igreja de Filadélfia escreva o seguinte:
8 Bìo mi wee wé á ĩ zũ. Ĩ zũ le ɓa nùpua yí máa kɔ̃̀nbi mia sese, ɛ̀ɛ ká mi màhã́ pá wee bè ĩ bíoní yi, mi yí pã́ ĩ bìo ɓa nùpua yahó. Àwa, ĩ hɛ́ra ho zũaɲii nɔn mia. Á nùpue na mún dà à bĩní ì pe ho á mía.
8 “Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm pouca força. Vocês têm seguido os meus ensinamentos e têm sido fiéis a mim. Eu abri diante de vocês uma porta que ninguém pode fechar.
9 Mi loń, bìo kà lé bìo á ĩ ì wé làa bìa bìo sã̀ a Satãni yi, bán na wee fũ̀aa hã sabíoní le mí lé ɓa *zúifùwa à mu ɲɔǹ yí bon. Ĩ ì wé á ɓa ɓueé fárá mí nɔnkóɲúná wán mi yahó, á ɓa à zũń le ĩ wa mia.
9 Escutem! Quanto àquela gente que pertence a Satanás, aqueles mentirosos que afirmam que são judeus, mas não são , eu farei com que eles venham e caiam de joelhos diante de vocês. E todos eles saberão que eu amo vocês.
10 Bìo á ĩ henía nɔn mia le mi hĩ̀ mi sĩa á mi tà bò yi. Lé bṹn nɔn á le lònbee na ɓueé khɛ́n ho dĩ́míɲá nùpua ɓúenɓúen kúará á ĩnɛ́n ɓɛ̀n mún ǹ kã̀ní mia yi.
10 Vocês têm obedecido à minha ordem para aguentar o sofrimento com paciência, e por isso eu os protegerei no tempo da aflição que virá sobre o mundo inteiro para pôr à prova os povos da terra.
11 Hen làa cĩ́inú ká ĩ ɓuen. Bìo mi dó mi sĩa miì lé bṹn mi fárá dĩ̀n wán làa bìo mi wee wéráa mu, bèra a na ò o ɓúi hĩ́a yí fé mi bìo na wee zéení le mi fá ho fũuhṹ.
11 Eu venho logo. Guardem o que vocês têm, para que ninguém roube de vocês o prêmio da vitória.
12 «Yìa dàńna ho fũuhṹ fá, wón ǹ kɛń lòn bòròbòrò ĩ Maá *Dónbeenì zĩ-beenì yi fɛ́ɛɛ. Ɓànso ò kɛń le zĩi mu yi fɛ́ɛɛ. Ĩ Maá Dónbeenì yèni, lè le lóhó yèni á ĩ ì túa ɓànso wán. Hón lóhó so lé ho Zeruzalɛɛmu fĩnle na à lé ho wáayi le Dónbeenì cɔ̃́n á à lii. Ĩnɛ́n yèn-fĩnle á ĩ mún ǹ túa ɓànso wán.
12 “A pessoa que conseguir a vitória, eu farei com que ela seja uma coluna no templo do meu Deus, e essa pessoa nunca mais sairá dali. E escreverei nela o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que virá do céu, da parte do meu Deus. E também escreverei nela o meu novo nome.
13 «Yìa wee ɲí bìo, à ɓànso ɲí bìo le Dónbeenì Hácírí wee bío na ɓa kèrètĩ́ɛwa kuio yi sese.»
13 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
14 «Hã ɲi-cúa na kà á ũ túa à na le Dónbeenì tonkaro yi, yìa wee pa ho Lawodisee lóhó kèrètĩ́ɛwa kuure yi: «Yìa yèni ɓa le *Amiina, yìa wee mì ho tũ̀iá poni le Dónbeenì ɲii, yìa láayi wi, yìa lé ho tũ̀iá poni ɓànso, na le Dónbeenì dĩ̀n wán léraráa mu bìo ɓúenɓúen, lé wón wee bío bìo kà:
14 — Ao anjo da igreja de Laodiceia escreva o seguinte:
15 Bìo mi wee wé á ĩ zũ. Le Dónbeenì bìo yi, á mi yí sùwa, á mi mún yí wan. Mi lá ka lè mi sùwa tàá mi lá wan, se bṹn pá wã́a sṹaaní.
15 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que não são nem frios nem quentes. Como gostaria que fossem uma coisa ou outra!
16 Ká bìo mi yí sùwa á mi mún yí wan, à mi ka tɔ̃́ǹ, á ĩ ì kṹn mia á à kúia.
16 Mas, porque são apenas mornos, nem frios nem quentes, vou logo vomitá-los da minha boca.
17 Mi wee bío le mi níi bìo wi, le mi bò miten mi nàfòró wán, bìo ɓúi yí fòora mia, tàá. À mi yí zũ ká mi lé ɓa yinyio ɓànsowà á bìo màkárí wi. Mi lé ɓa nì-khenia. Mi lé ɓa muiiwà á wee vará mi bío.
17 Vocês dizem: ‘Somos ricos, estamos bem de vida e temos tudo o que precisamos.’ Mas não sabem que são miseráveis, infelizes, pobres, nus e cegos.
18 Àwa, á mi día le ĩ zéení mia: Ho sã́nú binbirì na ceéra ho dɔ̃hṹ yi á mi wã́a ɓuee yà ĩ cɔ̃́n. Lé bṹn ǹ na ká mi ì wé mu bìo ɓànsowà binbirí. Mi ɓuee yà hã sĩ̀-poa ĩ cɔ̃́n à zĩ́ sàráa mi nìyio. Mi mún ɓuee yà hã yìo tĩni ĩ cɔ̃́n à váaní lè mi yìo à mi wé mi.
18 Portanto, aconselho que comprem de mim ouro puro para que sejam, de fato, ricos. E comprem roupas brancas para se vestir e cobrir a sua nudez vergonhosa. Comprem também colírio para os olhos a fim de que possam ver.
19 Bìa á ĩnɛ́n wa ká ɓa wó khon, à ĩ zá làa ba, à bé ɓa. Mi cén bĩní dé sòobɛ́ɛ miten yi, à yèrèmá mi yilera lè mi wárá.
19 Eu corrijo e castigo todos os que amo. Portanto, levem as coisas a sério e se arrependam.
20 Mi loń, ĩ dĩ̀n ho zũaɲii á wee tɛ̀ɛní. Ká yìa ɲá ĩ sã á tà le ĩ ɓuee zo, á ĩ ì zo ɓànso cɔ̃́n á wa à páaní ì dí.
20 Escutem! Eu estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, eu entrarei na sua casa, e nós jantaremos juntos.
21 «Yìa dàńna ho fũuhṹ fá, á ĩ wé á ɓànso ò kɛɛní mu bá-zàmu kanmúiní wán ĩ nìsã́ní, làa bìo á ĩnɛ́n mún fá ho fũuhṹ á karáráa ĩ bá-zàmu kanmúiní wán ĩ Maá nìsã́ní.
21 “Aos que conseguirem a vitória eu darei o direito de se sentarem ao lado do meu trono, assim como eu consegui a vitória e agora estou sentado ao lado do trono do meu Pai.
22 «Yìa wee ɲí bìo, à ɓànso ɲí bìo le Dónbeenì Hácírí wee bío na ɓa kèrètĩ́ɛwa kuio yi sese.»
22 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.