Apocalipse 21

Buamu NT (BOX_WYI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Á ĩ bĩnía le ĩ loń á ĩ mɔn ho wáayi fĩnle lè ho tá fĩnle. Ho wáayi lè ho tá na lá wi lè ho yahó á ɲuuna vṹnun. Mu yámú ɲumu wã́a mía.
1 E vi novo céu e nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Á ĩ mɔn ho Zeruzalɛɛmu lóhó dà-fĩnle, hìa bìo sã̀ le Dónbeenì yi. Ho ló ho wáayi le Dónbeenì cɔ̃́n wee lii. Ho se làa sòobɛ́ɛ lòn hã́-fĩa na wíokaa míten mí yaamu bìo yi.
2 Vi também a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva enfeitada para o seu noivo.
3 Á mu tɔ̃n-beenì ɓúi sã ɲá lè mu bá-zàmu kanmúiní cɔ̃́n á bía: «Mi loń, bìo kà wán á le Dónbeenì páanía kará lè ɓa nùpua. Le páanía kará làa ba, á ɓa lé le nìpomu. Le Dónbeenì mí bɛɛre wi làa ba.
3 Então ouvi uma voz forte que vinha do trono e dizia: — Eis o tabernáculo de Deus com os seres humanos. Deus habitará com eles. Eles serão povos de Deus, e Deus mesmo estará com eles e será o Deus deles.
4 Le sùukaa ɓa yèn-caa ɓúenɓúen. Mu húmú lè le yi vɛ́ɛ lè le wɛ́ɛ, lè le lònbee á wã́a vó, lé bìo á mu bè-kĩ́a ɓúenɓúen vó.»
4 E lhes enxugará dos olhos toda lágrima. E já não existirá mais morte, já não haverá luto, nem pranto, nem dor, porque as primeiras coisas passaram.
5 Á yìa kará mu bá-zàmu kanmúiní wán wã́a bía: «Mi loń, ĩ wó mu bìo ɓúenɓúen lè mu bè-fĩa.» O bía: «Túa bìo á ĩ bía, lé bìo hã bíoní mu lé ho tũ̀iá poni á láayi wi.»
5 E aquele que estava sentado no trono disse: — Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: — Escreva, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Ò o bĩnía bía: «Mu ɲii wã́a sú. Lé ĩnɛ́n á ɓúa mu bìo ɓúenɓúen ɲúhṹ, á lé ĩnɛ́n mún ǹ véení mu bìo ɓúenɓúen. Ĩ lé mu bìo ɓúenɓúen ɲúhṹ ɓúɛɛníi, á mún lé mu véeníi. Yìa le ɲu-hãní dà, á mu ɲumu na wee lé le mukãnì binbirì ɲun-dã́ní yi á ĩnɛ́n ǹ na ɓànso yi làa kã́amáa ó o ò ɲu.
6 Disse-me ainda: — Tudo está feito! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. Eu, a quem tem sede, darei de graça da fonte da água da vida.
7 Bṹn ɓúenɓúen lé hã kĩ́a na bìo á à sĩ̀ yìa fá ho fũuhṹ yi. Á ĩ wã́a à wé ɓànso ɓàn Dónbeenì, á ɓànso wã́a à wé ĩ za.
7 O vencedor herdará estas coisas, e eu serei o Deus dele e ele será o meu filho.
8 Ká ɓa zɔ̃́nlowà, làa bìa pã́ le Dónbeenì bìo, lè hã yìrá-wárá wérowà, lè ɓa nì-ɓúewá, làa bìa wee wé ho hã́-fénló lè ho bá-fénló lè mí sìíwà, lè ɓa nì-cĩ̀wa, lè ɓa wɔ̃̀n-hãwà, lè ɓa sabín-fũ̀aalowa, bán ɓúenɓúen á à kúee ho kìríbì dã-be-beenì yi á bṹn ɓɛ̀n ǹ wé bán bìo na sã̀ ɓa yi. Bṹn lé mu húmú cúa-ɲun níi.»
8 Quanto, porém, aos covardes, aos incrédulos, aos abomináveis, aos assassinos, aos imorais, aos feiticeiros, aos idólatras e a todos os mentirosos, a parte que lhes cabe será no lago que está queimando com fogo e enxofre, a saber, a segunda morte.
9 Á le Dónbeenì tonkarowà nùwã hèɲun na ɓuan hã lánpórá bìo hèɲun na mu bè-sũmáa wi yi nì-kéní á ɓueé bía nɔn miì: «Ɓuen le ĩ zéení a Pioza ɓàn hã́-fĩa làa fo.»
9 Então veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias dos últimos sete flagelos e falou comigo, dizendo: — Venha, vou mostrar-lhe a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Á le Dónbeenì Hácírí pànká kɛra ĩ wán ó o tonkaro mu lá mi yòoraráa le ɓúee ɓúi na ɓùaa á dɔ̃n làa sòobɛ́ɛ wán. O zéenía ho Zeruzalɛɛmu lóhó na bìo sã̀ le Dónbeenì yi làa mi ká ho ló ho wáayi le Dónbeenì cɔ̃́n wee lii.
10 E ele me levou, no Espírito, a uma grande e elevada montanha e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus,
11 Ho lóhó mu wee ɲuiíka kũ̀iákũ̀iá lè le hue-senì na yàwá here na ɓa le zasipu bìo síi. Ho wee ce wéréwéré lòn mákã́ dṹuhṹ. Bìo ho wee ɲuiíkaráa wee zéení le Dónbeenì cùkú.
11 a qual tem a glória de Deus. O seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como pedra de jaspe cristalina.
12 Ho lóhó mu dándá na bánbáa ho á ɓùaa, á mún dɔ̃n. Hã zũaɲiní na wi ho dándá mu yi á lée pírú ɲun. Á hã lè mí dà-kéní kéní á le Dónbeenì tonkarowà nì-kéní kéní pan yi. Ó o *Isirayɛɛle zĩ-ɲúná pírú ɲun yènnáa túara hã zũaɲiní mu mí dà-kéní kéní wán.
12 Tinha uma muralha grande e alta, com doze portões, e, junto aos portões, doze anjos. Sobre os portões estavam escritos nomes, a saber, os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Hã zũaɲiní bìo tĩn wi lè le wii hɛ̀ɛníi, bìo tĩn wi lè le wii hɛ̀ɛníi ɓàn nín-tĩánì, bìo tĩn wi lè le wii hɛ̀ɛníi ɓàn nín-káahó, ká hã bìo tĩn wi lè le wii tèeníi.
13 Três portões se achavam a leste, três, ao norte, três, ao sul, e três, a oeste.
14 Ho dándá mu ɲúhṹ bàrá hã hue-be-beera pírú ɲun wán. O Pioza tonkarowà pírú ɲun yènnáa túara hã hue-be-beera mu dà-kéní kéní wán.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e sobre estes estavam os doze nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ó o tonkaro mu na wee bío làa mi á ɓuan le dɛ̀ɛ ɓúi na wee mɔ̀nzã́ lè mu bìo. Le wó lè ho sã́nú. Dén lé dìo ó o ò mɔ̀nzã́ lè ho lóhó, lè ho zũaɲiní, lè ho dándá.
15 Aquele que falava comigo tinha por medida uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a sua muralha.
16 Ho lóhó mu sã́a lée bìo náa, á màa mín. Ó o tonkaro mu wã́a mɔ̀nzã́a ho lóhó mu á ho yú mu bìo mɔ̀nzã́níi cúa-muaaseé pírú ɲun na à yí hã kilomɛɛterewa muaaseé ɲun làa khĩá-náa síi. Ho dãamu á mún màa mín lè ho sãní dà-kéní tóntómú.
16 A cidade tinha a forma de um quadrado, de comprimento e largura iguais. E mediu a cidade com a vara, e tinha doze mil estádios. O seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 O mún mɔ̀nzã́a ho lóhó mu dándá làa bìo ɓa nùpua wee mɔ̀nzã́ lè mu bìo á ho yú nín-kókóní cúa-ɓúará-hèɲun làa bìo náa.
17 Mediu também a sua muralha, e tinha cento e quarenta e quatro côvados, pela medida humana que o anjo usava.
18 Ho dándá mu son lè hã *hue-sení ɓúi na ɓa le zasipu. Ho lóhó mí bɛɛre hón son lè ho sã́nú binbirì, á wee ce wéréwéré lòn mákã́ dṹuhṹ.
18 A muralha é feita de jaspe e a cidade é de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Hã hue-be-beera pírú ɲun na ho dándá ɲúhṹ bàrá wán á donkhueékaa lè hã hue-sení pírú ɲun. Le nín-yání hue-be-beenì á donkhueéra lè le hue-sení na ɓa le zasipu. Le ɲun níi donkhueéra lè le hue-senì na ɓa le safiire. Le tĩn níi donkhueéra làa dìo ɓa le kaliseduana. Le náa níi donkhueéra làa dìo ɓa le emɛroode.
19 Os alicerces da muralha da cidade estão enfeitados de todo tipo de pedras preciosas. O primeiro alicerce é de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 Le hònú níi donkhueéra làa dìo ɓa le saaduana. Le hèzĩ̀n níi donkhueéra làa dìo ɓa le koronaliina. Le hèɲun níi donkhueéra làa dìo ɓa le korisoliite. Le hètĩn níi donkhueéra làa dìo ɓa le beeriile. Le dènú níi donkhueéra làa dìo ɓa le topaaze. Le pírú níi donkhueéra làa dìo ɓa le korizoparaze. Le pírú dòn níi donkhueéra làa dìo ɓa le turikuaaze. Le pírú ɲun níi donkhueéra làa dìo ɓa le amitisiite.
20 o quinto, de sardônio; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o décimo primeiro, de jacinto; e o décimo segundo, de ametista.
21 Hã zũaɲiní pírú ɲun na lénkaa ho lóhó mu dándá yi wonna lè mí dà-kéní kéní á wó lè hã hue-poa ɓúi sìí bè-sení dà-kéní kéní na yàwá here. Ho lóhó mu wã-beenì hón wó lè ho sã́nú, á wee ce wéréwéré lòn mákã́ dṹuhṹ.
21 Os doze portões são doze pérolas, e cada um desses portões é feito de uma só pérola. A praça da cidade é de ouro puro, como vidro transparente.
22 Ho lóhó mu á ĩ yí mɔn *Dónbeenì zĩ-beenì yi. Ho màkóo mía le yi, lé bìo ó o Ɲúhṹso Dónbeenì na dà mu bìo ɓúenɓúen là a Pioza lé bán mí bɛɛre á wi bĩ́n.
22 Não vi nenhum santuário na cidade, porque o seu santuário é o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Ho lóhó mu màkóo mía le wii lè ho pĩihṹ khoomu yi. Le Dónbeenì cùkú ka lòn khon-be-beenì á dó ho wán. Ó o Pioza mún dó mí khoomu ho wán.
23 A cidade não precisa do sol nem da lua para lhe dar claridade, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Lé bṹn khoomu so á ho dĩ́míɲá kãna nùpua á à kɛń yi. Á ho dĩ́míɲá bá-zàwa á à ɓua mí níi bìo ò ɓuennáa ho yi.
24 As nações andarão mediante a sua luz, e os reis da terra lhe trazem a sua glória.
25 Ho lóhó mu dándá zũaɲiní á máa bĩní máa pe le wisoni yi. Mu bon. Hã máa bĩní máa pe, lé bìo á tá máa bĩní máa hĩ.
25 Os seus portões jamais se fecharão de dia, pois nela não haverá noite.
26 Ho dĩ́míɲá cùkú lè ho bè-sení ɓúenɓúen á ɓa wé è ɓua à ɓuennáa ho lóhó mu yi.
26 E lhe trarão a glória e a honra das nações.
27 Bìo na yí máa ce le Dónbeenì yahó máa zo ho lóhó mu hùúu. Hã yìrá-wárá wérowà lè ɓa sabín-fũ̀aalowa mún máa zo ho lóhó mu hùúu. Bìa yènnáa túara bìa yú le mukãnì binbirì yènnáa vũahṹ yi, hìa ó o Pioza te, lé bán mí dòn zoó kɛɛní ho lóhó mu yi.
27 Nela não entrará nada que seja impuro, nem o que pratica abominação e mentira, mas somente os inscritos no Livro da Vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.