Marcos 4
bou (BOU) vs BKJ
1 Yesu ne avoka vituhu kuhinya khandakhanda ya tondoo da mazi ya Galilaya. Zumwezumwe da wantu wangi dikaika bunga naho akengia mwe ngaawa na kwekaa, wantu wose wekaa mwe sanga khandakhanda ya tondoo da mazi.
1 E ele começou outra vez a ensinar à beira do mar; e havia se juntado a ele uma grande multidão, de modo que ele entrou num barco sobre o mar, e assentou-se; e toda a multidão estava em terra junto ao mar.
2 Akawahinya mbui nyingi kwa simo, na mwe mahinyo yakwe akawamba.
2 E ele ensinava-lhes muitas coisas por parábolas, e lhes dizia na sua doutrina:
3 “Tegeezani! Mntu mhanda mbeyu kenda kwetia mbeyu.”
3 Ouvi: Eis que saiu um semeador a semear;
4 Ekuaho aketia mbeyu ntuhu zigwa khandakhanda ya sia ne wadege weza wakazida.
4 e aconteceu que, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves do céu e comeram-na.
5 Ntuhu zikagwa mwe iwe kwesiho na sanga, zikahota aho, kwaviya sanga nee ncheche.
5 E caiu uma parte em terreno pedregoso, onde não havia muita terra; e logo brotou, porque não havia terra profunda;
6 Zua dekulawaho mbeyu ziya zikanyaa, kwaviya mazindo yakwe khayokuwa na udaho.
6 mas, saindo o sol, foi queimada; e por não ter raiz, secou.
7 Mbeyu ntuhu nezagwa mwe miwa, ida miwa neyakua na kuzifintafinta ziya mbeyu naho khazokuvyaa.
7 E outra parte caiu entre espinhos, cresceram, sufocaram-na, e não deu fruto.
8 Na mbeyu ntuhu zikagwa mwe sanga ntana, ne zakua na kuvyaa vitana, mwenga makumi matatu na mwenga makumi mtandatu, na mwenga makumi kumi.
8 E outra caiu em boa terra, e produziu fruto que cresceram e aumentaram; e produziu uns trinta, e uns sessenta e alguns cem.
9 Yesu akagombeka, “Mwenye magutwi na ategeeze.”
9 E ele disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 Yesu ekuwaho ikedu wamwe wa wada wekumtegeezao hamwe na wahina wakwe kumi dimwe na waidi ne wambasa na kumuuza kia ekutamwiacho kwa simo.
10 E, estando ele só, os que estavam junto dele com os doze perguntavam-lhe acerca da parábola.
11 Yesu akawatambaisa, “Nywie mwekhigwa kumanya sii zose za Useuta wa Muungu, akini kwa wada weuko chongoi wenda wembigwe kia kintu kwa simo,
11 E ele disse-lhes: A vós é concedido conhecer o mistério do reino de Deus; mas aos de fora todas estas coisas são apresentadas por parábolas;
12 ili,
12 para que vendo, eles possam ver, e não percebam; e, ouvindo, eles possam ouvir, e não entendam; para que a qualquer momento, eles não se convertam, e seus pecados sejam perdoados.
13 Naho Yesu akawauza, “Nyie khammanya msimo unu? Mwadaha viivihi kumanya simo tuhu?”
13 E ele disse-lhes: Não entendeis esta parábola? Como, pois, entendereis todas as parábolas?
14 Mbeyu ihandwayo na mntu ahandae mbeyu ni mbui ya Muungu.
14 O semeador semeia a palavra;
15 Wantu watuhu ni inga viya mbeyu zekwetiwazo siai. Ahoaho wategeezaho ida mbui ya Muungu, Ibiisi eza na kuiusa mwe mioyo yao.
15 estes são os que estão à beira do caminho, em quem a palavra é semeada; mas ouvindo-a, imediatamente vem Satanás e tira a palavra que foi semeada nos seus corações.
16 Wantu watuhu nao ni inga mbeyu zekwetiwazo mwe maiwe. Ahoaho wategeezaho mbui ida wakaihokea kwa kinyemi.
16 E da mesma forma são os semeados em lugares pedregosos; os quais, ouvindo a palavra, imediatamente a recebem com alegria;
17 Akini khaviwengia nakuwa na mazindo mwe mioyo yao. Mbui ida yekaa kwa misi micheche na kisingi cha suuba kikalawiiya, ahoaho mntu uyu hufa maya.
17 mas não têm raiz em si mesmos, e então duraram por algum tempo; depois, sobrevindo aflição ou perseguição por causa da palavra, imediatamente se escandalizaram.
18 Wantu watuhu inga mbeyu zekugwazo he miwa. Uwo ni msimo wa wada wekutegezao ida mbui,
18 E os que foram semeados entre os espinhos, esses ouvem a palavra;
19 akini maatu ya mwe inusi na utiizi wa mai, na kukunda muno vintu vingi zikawengia mwe mioyo yao, zafintafinta ida mbui ya Muungu na kuvota kuvyaa matunda.
19 e os cuidados deste mundo, e os enganos das riquezas e as ambições das demais coisas, sufocam a palavra, e ela se torna infrutífera.
20 Akini watuhu inga mbeyu zekwetiwazo he sanga ntana. Aho wategeeza ida mbui ya Muungu, wakaihokea na kuvyaa matunda watuhu makumi matatu, watuhu makumi mtandatu na watuhu makumi kumi.
20 Mas os que foram semeados em boa terra, os que ouvem a palavra e a recebem, e produzem fruto, alguns trinta vezes, alguns sessenta, e outros cem.
21 Yesu akaendeea kuwamba, “Uwo wantu wadaha kuwasha koloboi na kwengiza nyumbani na kuigubika kwa biga au kuika mzungui? Aah! Waiika uwanga ya kiango.
21 E ele lhes disse: Vem uma candeia para ser colocada sob um alqueire, ou debaixo da cama? E não para ser colocada sobre um castiçal?
22 Naho kintu chochose chekufiswacho chenda kioneke, na chochose chekugubikwacho chenda kigubulwe.
22 Porquanto não há nada escondido que não seja manifesto; nem coisa alguma mantida em segredo, que não se torne pública.
23 Mwenye magutwi ya kutegeeza na ategeeze!”
23 Se algum homem tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 Naho akamba, “Tegeezani vitana kwa kia mtegeezacho! Miko idaida mtumiayo kuamuiiya watuhu, Muungu enda azitumie kuamuiiya nywie, nayo ata kai muno.
24 E disse-lhes: Fiquem atentos ao que ouvis. Com a medida com que medis isso vos será medido, e a vós que ouvis ainda mais será acrescentado.
25 Kwaviya mwena endaamemezewe, na mwesena endaahokwe kiya kidodo enacho.”
25 Porque aquele que tem, a ele será dado; e aquele que não tem, dele será tomado até aquilo que tem.
26 Yesu akaendeea kugombeka, “Useuta wa Muungu inga yezayo mntu ahanda mbeyu mwe mnda.
26 E ele disse: Assim é o reino de Deus, como se um homem lançasse semente à terra;
27 Kio agona, musi yu meso na kisingi icho mbeyu yahota na kukua yee mwenye khamanya vyekugosokavyo.
27 e vai dormir e se levanta noite e de dia, e a semente brota e cresce, e ele nem sabe como.
28 Kwaviya sanga yenye yagosoa mimea kukua na kuvyaa, uvoka kulavya zani teke, naho dakua suke na kulawiiya uhemba wekudahayo.
28 Porque a terra por si mesma produz fruto, primeiro a folha, depois a espiga, e por último o grão na espiga.
29 Uhemba ukabinda kudahaa, mntu uyo adoa nyengo na kuvoka kusenga, kwaajii kisingi cha ubosi kibua.” Mntu asenga uhemba kwa kutumia nyengo|src="12 Sickle.jpg" size="col" ref="4:29"
29 Mas quando o fruto está maduro, imediatamente ele mete a foice, porque é chegada a colheita.
30 Naho Yesu akagombeka, “Tiuiganye na mbwai Useuta wa Muungu? Tiutamwiize kwa simo zihi?
30 E ele disse: A que assemelharemos o reino de Deus? Ou com que comparação o compararemos?
31 Waigana na mbeyu ya haladani, ambayo ni ndodo kwesima zose zihandwazo mwe inusi.
31 É como um grão de mostarda, que, quando se semeia na terra, é a menor de todas as sementes que há na terra;
32 Akini ikabinda kuhandwa, yahota na kutenda ziti kuu kwesima yose mwe mnda. Naho matambi yakwe yawa makuu hata wadege wa uwanga wazenga masasa yao mwe matambi yakwe.”
32 mas, tendo sido semeado, cresce, e torna-se a maior de todas as hortaliças, e cria grandes ramos, de tal maneira que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra.
33 Yesu akawabiikia mbui zakwe kwa simo tuhu nyingi inga izo, akatamwiiana nao kadii wekudahavyo kumanya.
33 E com muitas parábolas como estas, lhes falava a palavra, conforme podiam ouvi-la.
34 Khekutamwiiya nao chochose iya kwa simo, akini ekuaho hamwe na wahina wakwe ikedu akawamba kia kintu.
34 Mas sem parábolas ele não lhes falava; e quando eles estavam a sós, explicava todas as coisas a seus discípulos.
35 Msi udauda, guoni Yesu akagombeka na wahina wakwe, “Titeni phande ntuhu ya tondoo da mazi.”
35 E, naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 Aho wakabada dia zumwezumwe da wantu, wahina wakwe wakengia mwe ngaawa ekuwayo Yesu. Viyaviya ngaawa ntuhu zikambasa.
36 E, despedindo a multidão, levaram-no consigo, assim como estava, no barco; e havia também com ele outros pequenos barcos.
37 Khusi khai ikaawiya, mkubwaniso wa mazi ikatoa ida ngaawa, nayo ikavoka kumema mazi.Mkubwaniso wa mazi waitoa ngaawa|src="09 Boat in Storm.jpg" size="col" ref="4:37"
37 E se levantou grande tempestade de vento, e as ondas batiam no barco, de modo que já se enchia.
38 Yesu ne yunyuma ya ngaawa, naho kagonea mwe kigonea, wahina wakwe wakamwenua na kumwamba, “Mhinyi kwa mbwai khutipatiiza khuona inga tinda tiuye na nyuma?”
38 E ele estava na parte de trás do barco, dormindo sobre uma almofada; e eles o acordaram, dizendo-lhe: Mestre, não te preocupa que pereçamos?
39 Yesu akenuka na kuiwakia ida khusi na kuyamba mawimbi, “Nyamaa! Twiiya!” Ahoaho khusi ikaeka, ne kwatwiiya tui.
39 E ele, levantando-se, repreendeu o vento e disse ao mar: Paz, aquieta-te. E o vento cessou, e houve grande calmaria.
40 Yesu akawauza wahina wakwe, “Kwa mbwai mwaogoha? Khamzati kuzumiiya du?”
40 E ele disse-lhes: Por que sois temerosos? Ainda não tendes fé?
41 Naho wakaogoha muno, wakauzana wenye, “Uyu nndai? Hadi khusi na mawimbi vyamtegeeza!”
41 E eles temeram muito, e diziam uns aos outros: Que espécie de homem é este, que até o vento e o mar lhe obedecem?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.