Hebreus 11
Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs BKJ
1 Boe emeartorumode Pao Kurireuji dukeje erduwamode makore puduidu jiboe jetumode pudui duji rugadu. Emeartorumode Pao Kurireuji dukeje erduwa kičarumode tuiordukare jiboeji Pao Kurireu ure erduwado dukodi.
1 Ora, a fé é a substância das coisas pelas quais esperamos, a evidência das coisas não vistas.
2 Ainore jaoboe meartorure Pao Kurireu jiwuge ere rugadu. Emeartorure Pao Kurireuji dukodire Pao Kurireu jordu moture erore jiboeji.
2 Porque por ela os antigos obtiveram um bom testemunho.
3 Tuwadaru tabore Pao Kurireu ure baru to, ure moto towuje. Mare pardukare roinoduji. Mare pameartorure ji dukodire parduware tuwadaru tabore Pao Kurireu ure baru to duji ure moto to duji rugadu. Pao Kurireu ure boe jamedu boe towuje boe erdukare jiboe tabo boe erduwo ji rugadu.
3 Através da fé entendemos que os mundos foram moldados pela palavra de Deus; de modo que as coisas que são vistas não foram feitas das coisas que aparecem.
4 Imedu Abel meartorure Pao Kurireuji dukodire ure Pao Kurireu makore bagaiboe maku Pao Kurireu ai tomeawo Pao Kurireu ai. Mare umana Caim rokare nono tuwie Abel ro mogadure. Mare Abel meartorure Pao Kurireuji dukodire Pao Kurireu aidure nou Abel ure maku pudaiwu boeji. Mako pemegare Abel rore jiboeji. Akore ro jetororeu nuie ema. Nou Abel bire marigudu mare boe erduware rore jiboeji jii aino. Dukodire emeartorure Pao Kurireuji nono Abel meartoru mogadure.
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus um sacrifício mais excelente do que Caim, pelo qual alcançou testemunho de que ele era justo, testificando Deus sobre os seus dons, e através disso, depois de morto, ainda fala.
5 Imedu Enoque meartorure Pao Kurireuji dukodire bikare. Pao Kurireu ure Enoque rutudo tači pudae baruto. Dukodire boe erdukare ji pugeje. Padure bapera kejewu Pao Kurireu bataru akore: – Enoque rakoje kimore moto keje dukeje Pao Kurireu jakarere ji rugadu.
5 Pela fé Enoque foi trasladado para não ver a morte, e não foi achado, porque Deus o trasladara; porque antes de sua trasladação ele tinha testemunho de que agradara a Deus.
6 Mare boe emeartorumodukare Pao Kurireuji dukeje Pao Kurireu jakaregodumodukare boei. Boe etaidure tumagowo Pao Kurireuji iaboe bagai. Mare enogwamaguduwo tumeartorure dutabo Pao Kurireuji rugadu. Emeartoruwo Pao Kurireu ure duji rugadu. Emeartoruwo jamedu Pao Kurireu ro pemegamode nou ure turagado pudui tumeartoruwo Pao Kurireu jiwugei. Boe emeartorumode nou inoduji dukeje Pao Kurireu meardumode emagore jiboeji.
6 Porém, sem fé é impossível agradar-lhe; porque é necessário que aquele que se aproxima de Deus acredite que ele existe, e que é galardoador daqueles que diligentemente o buscam.
7 Marigudu rugadu boe erduwakare bubutuji. Bubutu bokware. Mare Pao Kurireu makore Noéji bubutumoduie, tumoduie bubutudo. Nono Noé ure tuioku kidugo nou Pao Kurireu bataruji. Dukodire meartorure nou Pao Kurireu makore pudui jiboeji. Jorduwakare bubutuji mare meartorure Pao Kurireu makore pudui jiboeji. Pao Kurireu makore ji uiago ia ikarereu kurireu towuje. Dukodire Noé ure nou ikarereu kurireu towuje rugadu. Nono bubuture rugadu. Pao Kurireu ure pobo maedo moto jamedu boe aoji tuwo boe etagedudo ero pegareu moriče. Mare Noé meartorure Pao Kurireuji dukodire ure turemo ture towujewu ikarereu kurireuto tuwobebo. Dukodire Pao Kurireu ure ekinorudo nou ture boe etagedudo tabowu pobo piji. Noé meartorure Pao Kurireuji dukodire Pao Kurireu ure tugeragu Noéji pudae tuwo udo nono ro pemegareuge emogadure.
7 Pela fé Noé, tendo sido avisado por Deus a respeito das coisas que ainda não se viam, comoveu-se com temor, preparou uma arca para salvação da sua casa, pela qual condenou o mundo, e tornou-se herdeiro da justiça, que é segundo a fé.
8 Marigudu Pao Kurireu makore Abraãoji utuwo to moto piji toro ia tumode maku aiwu moto ka. Abraão jorduwakare nou tugodumode kawu motoji mare meartorure Pao Kurireuji dukodire uture to moto piji rugadu.
8 Pela fé Abraão, quando foi chamado a ir para um lugar que havia de receber posteriormente por herança, obedeceu e saiu, sem saber para onde ia.
9 Nono mugure ia boe tuginaiwuge eno moto keje nono. Mare meartorure Pao Kurireuji. Uwai bokware nono. Ure mačebradu rakojedo tu tu je tuwaiče mare meartorure Pao Kurireuji. Pao Kurireu makore tumoduie nou moto maku ai rugadu. Makore aino Abraão onaregedu Isaqueji, makore aino nou Isaque onaregedu Jacoji jamedu tumoduie nou moto maku etai, etuwobe etai jamedu.
9 Pela fé peregrinou na terra da promessa, como em uma terra estranha, habitando em tabernáculos com Isaque e Jacó, os herdeiros com ele da mesma promessa.
10 Abraão meartorure ji rugadu. Jorduware Pao Kurireu umode ia boe eda kurireu towuje duji. Boe eda motureu mode ema. Pao Kurireu umode towuje nono tumeardae mogadure. Nou boe eda akedumodukare jii toro rugadu. Abraão jorduware tumugumode nou boe eda keje duji rugadu.
10 Porque procurava por uma cidade que tem fundamentos, da qual o artífice e construtor é Deus.
11 Abraão oreduje iere Sara. Etore bokware. Kuridoge nure emage dukodire etoremodukare rugadu. Mare Pao Kurireu makore ei etoremoduie. Nono Abraão meartorure Pao Kurireu makore pudui duji rugadu dukodire etonaregedu imedu rogure rugadu.
11 Pela fé também a própria Sara recebeu vigor para conceber descendência, e deu à luz uma criança quando já de idade avançada; porquanto teve por fiel aquele que havia prometido.
12 Abraão pegagodure rugadu. Mare onaregedure. Nou onaregedu orere. Nou onaregedu ore etorere. Dukodire uwobe emagagodure rugadu. Emagagodure nono baru tadawu kuieje doge emagare dumogadure. Ere tumaedo nono kugaru umode tumaedo dumogadure. Boe erduwakare nuba ere. Emagare rugadu.
12 Por isso também de um, e esse já considerado como quase morto, descenderam tantos como as estrelas do céu em multidão, e como a areia inumerável da praia.
13 Nou inagoino jiwuge eiamedu boe ewire marigudu. Mare ewikare raga dukeje ekare tugera ra tumeartorure Pao Kurireu jitu piji. Erdukare Pao Kurireu makore tumoduie maku pudaiwu boeji. Mare erduware Pao Kurireu umode maku pudai baru tada duji. Eragojere woe moto keje dukeje egore boe tuginaiwuge nuie pudumi. Egore to moto remawu karegau awu moto rema. Egore to moto remawu moduie baru tada.
13 Todos estes morreram na fé, sem terem recebido as promessas; mas vendo-as de longe, foram persuadidos a respeito delas, e abraçaram-nas, e confessaram que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 Erduware ia to moto remawu mode pugeje dukodire nou boe egoino.
14 Porque aqueles que dizem tais coisas declaram abertamente que procuram por um país.
15 Ekiarigodukare ture tudawuje pijiwu moto bagai pugeje. Ekiarigodumode bagai dukeje emode tugirimi tuibagi nou moto ka pugeje.
15 E verdadeiramente, se lembrassem daquele país de onde haviam saído, teriam tido a oportunidade de retornar.
16 Mare etaidure ia moto pemegareuji baru tada. Pao Kurireu ure eda pemegado nono baru tada rugadu. Nou boe egore Tuo Kurireu nuie ema rugadu. Nono Pao Kurireu pogurukare eče. Aidure nou boe emagore jiboeji rugadu nou boe emeartorure pudui dukodi.
16 Mas agora eles desejam um país melhor, isto é, um celestial. Por isso também Deus não se envergonha de se chamar seu Deus, porque já lhes preparou uma cidade.
17 Pao Kurireu aidure tuwo boe rakado Abraãoji Abraão meartorumode pudui dubagai. Dukodire makore Abraãoji uwo tonaregedu Isaque bito uwo tomeado ema pudai. Mare Abraão meartorure nou Pao Kurireu makore pudui jiboeji. Ure turugadu tuwo tonaregedu bito rugadu tuwo tomeado ema Pao Kurireu ai. Pao Kurireu makore Abraãoji marigudu tumoduie nou onaregedu Isaque oredo, tumoduie nou ore etoredo. Tumoduie emagado rugadu.
17 Pela fé Abraão, quando foi provado, ofereceu a Isaque, e aquele que recebera as promessas ofereceu o seu unigênito.
18 Pao Kurireu akore: – Imagore ai awobe emagagodumoduie. Nou akanaregedu Isaque oremode. Ore etoremode. Epijire nou inagoino jiwu awobe emagagodumode rugadu. Imagore jiboe jetumode pudui rugadu.
18 Dele foi dito: Em Isaque será chamada a tua descendência.
19 Dukodire Abraão meardaere Pao Kurireu umoduie tonaregedu Isaque jewodudo pugeje. Abraão meardaere tuwo tonaregedu bito tumeartorure Pao Kurireu makore pudui dukodi. Mare Pao Kurireu umoduie tonaregedu jewodudo pugeje. Ainore Abraão meardaere. Ure tuiago tonaregedu bito dukeje Pao Kurireu makore ji ukawo bito pugeje. Dukodire Isaque ure nono jewodureu mogadure rugadu.
19 Considerando que Deus sendo poderoso para levantá-lo até mesmo dentre os mortos; e então também figuradamente ele o recebeu.
20 Isaque meartorure Pao Kurireuji jamedu dukodire makore tonaregedu Jacó paru tabo tuwo boe pemegado ji. Makore tonaregedu Esaú paru tabo jamedu tuwo boe pemegado ji jamedu. Akore tumagore jiboe jetumoduie pudui rugadu.
20 Pela fé Isaque abençoou Jacó e Esaú, concernente às coisas futuras.
21 Jacó meartorure Pao Kurireuji dukodire makore tonaregedu José ore ime pobedu doge eparu tabo tuwo boe pemegado ei. Jacó pegagodure rugadu mare ure turagojedo rugadu. Iera bararere tudaiboji tuwo turagojedo. Ure turagojedo tumago pemegawo Pao Kurireuji rugadu.
21 Pela fé Jacó, quando estava próximo da morte, abençoou ambos os filhos de José, e adorou, reclinando-se sobre o seu cajado.
22 José meartorure Pao Kurireuji jamedu. Pegagodure rugadu dukeje akore tuwobe Israel doge emoduie tudawuje nou tumugure kejewu Egito moto piji. Makore tuwobei tuwimoduie dukeje ekawo tudugu nou Egito moto keje. Ewo turego toro Pao Kurireu umoduie maku etaiwu moto ka rugadu.
22 Pela fé José, ao morrer, fez menção da saída dos filhos de Israel, e deu ordem acerca de seus ossos.
23 Moisés uče uo emeartorure Pao Kurireuji jamedu. Emeartorukare tumugure kejewu Egito moto kejewu boe eimijera kurireu makore puduidu jiboeji. Emare akore nou Israel doge eiamedu boei ewo tore ime kugure eiamedu boe ewido. Mare epagudukare nou boe eimijerače. Etonaregedu imedu rogu Moisés boture dukeje erdure moture duji. Dukodire ere nou tonaregedu Moisés biado nou boe eimijera kurireu piji. Ekare bito. Arire pobe metia bokware ei eroino duji.
23 Pela fé Moisés, quando nasceu, foi escondido três meses por seus pais, porque viram que era um menino formoso; e não temeram o mandamento do rei.
24 Nono Egito kejewu boe eimijera kurireu onaregedu aredu ure tugeragu Moisesji tonaregeduče. Dukodire Moisés ričodure nono nou boe eimijera kurireu uwai ja tada. Mare Moisés meartorure Pao Kurireuji dukodire makore nou aredu onaregedu kaiegure pudumi.
24 Pela fé Moisés, sendo já crescido, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
25 Nou Moisés uwobe Israel doge emeartorure Pao Kurireuji dukodire nou Egito kejewu boe eimijera kurireu ure boe pegado ei. Moisés rakojemode nono nou Egito kejewu uwai keje jao dukeje boe pemegamode ji. Jakaremode pudui. Mare umode nono nou ro pegare Israel dogeiwu boe eimijera mogadure. Ro pegareu mode ema Pao Kurireu jakai. Mare Moisés aidukare turagojewo nono nou boe eimijera uwai keje nou boe pemegareu keje. Jorduware boe pegamode pudui duji mare uture nou turijodure tadawu boe eimijera uwai piji turagojewo tuwobe Israel dogebo.
25 escolhendo antes ser afligido com o povo de Deus, do que por um período desfrutar do gozo do pecado.
26 Jorduware toro ia meri keje Pao Kurireu umode nou umode boe ekinorudowu imedu arego mato boe ewagai duji. Pogurukare tumeartoruwo nou umode boe ekinorudowu aregodumode duji. Meartorumodukare Pao Kurireu romode aino duji dukeje umode tugeragu Egito moto kejewu diero rugadu boeji pagatu je. Mare meartorure Pao Kurireuji rugadu dukodire boe pegare ji. Egito kejewuge emago pegare ji. Mare biapagakare nou boe pegare pudui duji. Biapagare tu toro ia meri kejewu Pao Kurireu umode maku pudaiwu boe pemegareu boeji.
26 Considerando a desonra de Cristo como riqueza maior do que os tesouros do Egito; porque tinha em vista a recompensa do galardão.
27 Moisés meartorure Pao Kurireuji dukodire uture Egito moto piji. Nou Egito moto kejewu boe eimijera kurireu korigodure ji mare Moisés pagudukare če rugadu. Ure Israel doge etawuje nou Egito moto piji rugadu. Boe erdukare Pao Kurireuji. Mare Moisés meartorure ji dukodire tiagaire Pao Kurireu ure nono boe erdure jiboe mogadure. Dukodire ukare tugirimi Egito moto ka Israel dogebo pugeje.
27 Pela fé deixou o Egito, não temendo a ira do rei; porque perseverou como que vendo aquele que está invisível.
28 Etukare raga Egito moto piji dukeje Pao Kurireu makore Moisesji uwo Israel doge edo carneiro ku reko tuwai poroji. Pao Kurireu utugare pegareu ure Egito moto kejewuge etore boture boetojiwuge eiamedu boe ewido. Mare Moisés meartorure Pao Kurireuji dukodire ure Israel doge edo nou carneiro rogu ku reko tuwai poroji. Dukodire nou Pao Kurireu utugare pegareu ukare nou Israel doge etore boture boetojiwuge ewido jamedu. Dukodire Moisés ure nou Israel doge ewadae tawuje boe ewiabutuwo nou inodu keje. Egore Páscoa aino nou tuwadaeji.
28 Pela fé ele celebrou a páscoa e a aspersão do sangue, a fim de que o destruidor dos primogênitos não lhes tocasse.
29 Israel doge emeartorure Pao Kurireuji dukodire Pao Kurireu ure pobo maereu kujagureu kado puiato. Ure kidudo Israel doge etododai Israel doge emeruwo moto kireuji toro bakowu ka tugurugoduwo pobo maereu kujagureu kajeje. Egito kejewu tugobaigarege ekurugodure eregodaji dukeje nou pobo ure tugirimi tumuga ka. Nono pobore turorido nou tugobaigarege eiogi. Dukodire Egito kejewu tugobaigarege eiamedu boe ewire.
29 Pela fé passaram o mar Vermelho como por terra seca; e os egípcios que o mesmo fizeram, afogaram-se.
30 Nou Israel doge etaregodure nou Jericó ba kurireu ka dukeje emeartorure Pao Kurireuji. Meri oto padure sete ei ere taiado nou ba kurireu kujegajeje rugadu tumeru tabo duji. Dukejere nou padure Jericó ba kurireu kujegajejewu moto ri rugadu buture jo je.
30 Pela fé, os muros de Jericó caíram, após serem rodeados durante sete dias.
31 Nouia Jericó kejewudo aredu iere Raabe. Marigudu ure tumagu ime etai diero bagai. Tu noure maragodae rema. Mare Israel doge etaregodure Jericó ba kurireu ka dukeje Raabe meartorure Pao Kurireuji. Israel doge ere tugobaigarege etudo Jericó ba kurireu ka tubodu tabo etaiwowo tu toro. Nono nou aredu ure ewiado nou Jericó kejewu tugobaigarege epiji. Meartorure Pao Kurireuji kodi. Dukodire bikare nou tuwobebo. Nou Jericó kejewuge emeartorukare Pao Kurireu bataruji dukodire eiamedu boe ewire. Mare nou aredu bikare.
31 Pela fé a prostituta Raabe não pereceu com os incrédulos, porque havia acolhido em paz os espias.
32 Imago raimode dukeje ireadodumode Gideão rore jiboeji, Baraque rore jiboeji, Sansão rore jiboeji. Ireadodumode Jefté rore jiboeji, Davi rore jiboeji, Samuel rore jiboeji. Ireadodumode nouia makore Pao Kurireu bataru jiwuge erore jiboeji.
32 E que mais direi? Porque não haveria tempo para falar de Gideão, e de Baraque, e de Sansão, e de Jefté, e de Davi, e de Samuel e dos profetas:
33 Emeartorure Pao Kurireuji rugadu. Erugodure moto tuginaiwu kejewu tugobaigaregei. Eragare ei rugadu. Ero pemegare dukodire Pao Kurireu makore eiboe makudure etai rugadu. Ere leão doge enogwa mi ekawo etogorido.
33 Os quais pela fé subjugaram reinos, praticaram a justiça, obtiveram promessas, fecharam as bocas dos leões,
34 Ere joru kurireu akedudo. Ere tuginorudo tugobaigarege eno rago piji. Eraga bokware dukeje Pao Kurireu ure eraga maku etai pugeje. Tugobaigare kurireuge nure emage. Erugodure moto tuginaiwu kejewu tugobaigaregei rugadu. Ere etagedudo rugadu.
34 apagaram a violência do fogo, escaparam do fio da espada, foram feitos fortes na fraqueza, foram valentes em batalha, puseram em fuga os exércitos dos estranhos.
35 Areme emeartorure Pao Kurireuji jamedu dukodire etuwobe bireuge eewodure pugeje.
35 As mulheres receberam os seus mortos trazidos novamente à vida; e outros foram torturados, não aceitando o seu livramento, para que pudessem alcançar uma melhor ressurreição.
36 Ro pegareuge emago pegare ia meartorure Pao Kurireu jiwugei. Ere boeto iagei. Ro pegareuge ere ia meartorure Pao Kurireu jiwuge ekera kogudo ewure kogudo tuwo etugu baičoreuto.
36 E outros foram testados com escárnios e açoites cruéis, de fato, e além de cadeias e prisões.
37 Ro pegareuge eidore tori tabo iagei. Ro pegareuge ere ia meartorure Pao Kurireu jiwuge ekado puiato serrote tabo. Ro pegareuge ere iage ewido tariga kurireu tabo. Ia meartorure Pao Kurireu jiwuge ekudau areia bokware. Ere tugudaudo cabrito biriče. Eno diero bokware. Boe ero pegare ei. Boe etaidukare emeartoruwo Pao Kurireuji pugeje.
37 Eles foram apedrejados, serrados ao meio, tentados, mortos ao fio da espada; vaguearam sem destino vestidos em peles de ovelhas e de cabras, sendo destituídos, afligidos e atormentados,
38 Ia meartorure Pao Kurireu jiwuge eno moto bokware dukodire emeru pagare jiče woje boe maereu ka, tori ao ka. Emugure tori poro tada ia moto poro tada jamedu. Nou ro pegare eiwuge emeardae pegare nou meartorure Pao Kurireu jiwugei. Egore boe kaieguie emage. Mare boe kurireuge nure emage Pao Kurireu jakai rugadu. Dukodire čare nou meartorukare Pao Kurireu jiwuge eiamedu boe epogurure eče pugeje.
38 (dos quais o mundo não era digno), eles peregrinaram errantes pelos desertos, e montes, e pelas covas e cavernas da terra.
39 Aino čare boe eiamedu boe erduware nou meartorure Pao Kurireu jiwuge erore jiboeji. Emeartorure Pao Kurireuji. Pao Kurireu mako pemegare emeartorure pudui duji. Mare Pao Kurireu ukare tumagore jiboe maku etai raga.
39 E todos estes, tendo obtido um bom testemunho através da fé, não receberam a promessa,
40 Mare paga karega. Pao Kurireu ure tumeardae pemegareu tawuje tuwo boe pemegado ei rugadu, tuwo boe pemegado pai jamedu. Meardaere tubagawo jao tuwo boe pemegado paiamedu boei puapo. Nou Pao Kurireu meardae maiwu pemegare nou meardae boetojiwu piji tuwo paiamedu boe pado nono tumeardae mogadure rugadu.
40 tendo Deus preparado alguma coisa melhor para nós, para que eles sem nós não fossem ser aperfeiçoados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.