Colossenses 3

Ireclota Mene (BON) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yoo, Acejiyame liba Keriso ne budre cabu ca itu erpinantuji, tabe ten cama weebibine cuta irpinäripi weeme sasa ireclota cabu ca kirece ireclota ne päpäname. Peei name pi weeme ngene atwanena icranemeye pui gwidape cabu me lui piti nemi cabucewe je. Keriso te adnatäneji enajenige puma Acejiyame me camu poto ime ca iyeta gwidape bine waadename.
1 Uma vez que vocês ressuscitaram para uma nova vida com Cristo, mantenham os olhos fixos nas realidades do alto, onde Cristo está sentado no lugar de honra, à direita de Deus.
2 Yoo, weene cabucewe gwidape poto cidi me ngene jotwananineye, gone ai gawecewe gwidape poto cidi me ngene atwanena,
2 Pensem nas coisas do alto, e não nas coisas da terra.
3 ingle weeme sasa gawecewe ireclota te budre gyene. Siige, weeme toraca ireclota lui cabucewe sine, Acejiyame cabu ämlitäneji gyene Keriso cama.
3 Pois vocês morreram para esta vida, e agora sua verdadeira vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Yoo, tabe lui weeme toraca ireclota gyene, piiyepu tabe liba gawecewe me cire tacnenutepi, weene piba teeme jamyacu apaclyera cabu cirege lenaja.
4 E quando Cristo, que é sua vida, for revelado ao mundo inteiro, vocês participarão de sua glória.
5 Ai gawecewe me niiyarage singisingi bine iyecräjemeye weeme ireclota cabu ca. Cane naace me jiicenine egä sargi mule gone, jugijugi mule gone, niiya singisingi gone äbitena, gone conocono mule tääpume singi, piiyepu gone baborage singi äbita ai gawecewe me gwidape tääpume egä weene Acejiyame tääpume singi cäco äbitame.
5 Portanto, façam morrer as coisas pecaminosas e terrenas que estão dentro de vocês. Fiquem longe da imoralidade sexual, da impureza, da paixão sensual, dos desejos maus e da ganância, que é idolatria.
6 Acejiyame te singi lica gyene iyeta peei mule tääpume. Teeme mäpu daremu pisi nyene teeme tääpume lui cina singi lica teeme mene wawename.
6 É por causa desses pecados que vem a ira de Deus.
7 Yoo, niinäce padare cabu weene pepu mule tewenenäjenimumeye, cuta peei niiyarage ngene atwanena cina piba weeme ireclota bine ewademujisi.
7 Vocês costumavam praticá-los quando sua vida ainda fazia parte deste mundo,
8 Yepä, page iyeta ai mule bine iyeblengemeye. Gone claabe cama lenaja, piiyepu gone wata drowä me läbitininuye, cuta piiyepu gone nuuja biname bine ämugetna. Äcela piiyepu jugijugi mene weeme tage cabu ca yääyeblengemuye.
8 mas agora é o momento de se livrarem da ira, da raiva, da maldade, da maledicência e da linguagem obscena.
9 Walya mene gone jajanena, ingle weene weeme sasa ireclota mule bine ituge abmaläcema,
9 Não mintam uns aos outros, pois vocês se despiram de sua antiga natureza e de todas as suas práticas perversas.
10 kirece ireclota mule ne ituge acata. Yoo, Acejiyame lui te weebibine kirece me itu jiwenipi, tabe weebibine cuta teeme pana me imacetnäjininige weene teebine cängena umle äbitame.
10 Revistam-se da nova natureza e sejam renovados à medida que aprendem a conhecer seu Criador e se tornam semelhantes a ele.
11 Apu ireclota cabu nuuja gawe biname cina mara lica gemi Israela biname bime cabu ca, piiyepu lui biname cina ituge acata Acejiyame me cewecu teeme tääpe cabu, teepi mara lica gemi biname cabu ca lui cina cewecu cäco gemi. Maramara mene biname cuta piiyepu glunuborarage biname Acejiyame me opo gaabe je teepi mara lica gemi. Cuta epu biname mara lica gemi lui cina aletnäneji gemi kaakesea daremu cäco wawename piiyepu biname lui teemämu ire latwinusi. Teepi iyeta lui yepä gemi Acejiyame me opo gaabe je. Keriso taatu baborage gyene, piiyepu tabe iyeta teeme biname cabu enajenige.
11 Nessa nova vida, não importa se você é judeu ou gentio, se é circuncidado ou incircuncidado, se é inculto ou incivilizado, se é escravo ou livre. Cristo é tudo que importa, e ele vive em todos.
12 Yoo, weene Acejiyame me biname gemi. Tabe baborage singi ge weeme tääpume, weebibine itu jijäcrininuji teeme biname me äbitame. Peei name pi weene miiji weeme nuuja bine owecu jaawenemuye, teebibine yäätityäremuye. Weene weemämu matikolä me läbitinuye, gaawida me läbitininuye, cuta piiyepu wata durau me gone äbita.
12 Visto que Deus os escolheu para ser seu povo santo e amado, revistam-se de compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Nuuja biname te liba matikolä conocono jaawenuge weeme yepä ne, gone peei ne babo me wawena. Nuuja biname te liba meebine niiya mule naawenuge, peei tääpume gone niiya ngene jwaatwananute, yepä ngene jaape-cnute Keriso lipu määme niiya mule bine teeme cabu ca itu iyeblengemuji, piba cuta pui biname poto cidi me niiya ngene atwanena ne yääyeblingtute.
13 Sejam compreensivos uns com os outros e perdoem quem os ofender. Lembrem-se de que o Senhor os perdoou, de modo que vocês também devem perdoar.
14 Piiyepu iyeta peei mule cabu weene biname bime tääpume singi läbitininuye, ingle singi te iyeta gwidape bine toraca yepä me jaawenemuge.
14 Acima de tudo, revistam-se do amor que une todos nós em perfeita harmonia.
15 Keriso bau ca lui poode ne weene padare yääcäruye weeme ngenecu cabu cängena lenaja weebibine waadename, ingle Acejiyame te weebibine ituge ala asogleca weene peei poode cabu yepä tääpe pana gigri lenajame. Yoo, Acejiyame ne eso yääcäruye.
15 Permitam que a paz de Cristo governe o seu coração, pois, como membros do mesmo corpo, vocês são chamados a viver em paz. E sejam sempre agradecidos.
16 Miiji Mene ne Keriso me miiji ätityera poto cidi me, weeme ngenecu cabu yaacituye puma lenajame. Piba umle cama weeme yepäyepä bine yaabiberäjemuye piiyepu toraca gaabe jaawabäjemuye. Uupera bine yaatangemuye: poto Salamo peba cabu ca, poto irecu ätumuta uupera, piiyepu Aceji Seemo te ngena uupera icärininuge. Weene uupera bine yaatangemuye iyeta weeme ngenecu cama Acejiyame ne eso ceerame.
16 Que a mensagem a respeito de Cristo, em toda a sua riqueza, preencha a vida de vocês. Ensinem e aconselhem uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem a Deus salmos, hinos e cânticos espirituais com o coração agradecido.
17 Piba weene ngena jiicuye, coo ngena jaawenuye, iyeta Yageyame Yeesu me ngii cabu jaawenemuye, piiyepu teeme ätityera cama weene eso yääcäruye Acejiyame mime Babe ne.
17 E tudo que fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus, o Pai, por meio dele.
18 Magebi, maane määme rooriye ne yäätecijuge teeme singi wawename, ingle naace popi Keriso me biname cina miiji pepu pana lenaja.
18 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como é próprio a quem está no Senhor.
19 Rooriye, maane coga ne owecu jwaawenute, cuta teeme tääpume gaawida pana naanajuge.
19 Maridos, ame cada um a sua esposa e nunca a trate com aspereza.
20 Bägrä, iyeta padare weene weeme mage babe bime mene cängena jäätecijemuye, ingle naace popi Acejiyame singi gyene teeme biname cina pepu lenajame.
20 Filhos, obedeçam sempre a seus pais, pois isso agrada ao Senhor.
21 Mage babe, gone weeme bägrä bine ngenecu niiya me jaawenemuye, ingle miiji lica teepi ocinyerame äbita.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não desanimem.
22 Aletnäneji biname, weeme ai gawecewe yageyame me mene jäätecijuye iyeta padare cabu, lica eei taatu padare teepi liba weebibine jipänininusi, teebibine ngenecu miiji me wawena tääpume, yepä iyeta padare weeme kaakesea iyeta ngenecu cama jaawenuye mime cabucewe Yageyame ne pepu opo gaabe me acitame.
22 Escravos, em tudo obedeçam a seus senhores terrenos. Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Sirvam-nos com sinceridade, por causa de seu temor ao Senhor.
23 Yoo, iyeta weeme kaakesea weene miiji cängena jaawenemuye, ingle weene mime cabucewe Yageyame tääpume jaawenemuye, lica gawecewe biname tääpume taatu jaawenemuye.
23 Em tudo que fizerem, trabalhem de bom ânimo, como se fosse para o Senhor, e não para os homens.
24 Weene ngene jwaatwinuye egä mime Yageyame me miijirage daremu pisi nyene, tabe lui teeme biname bine cirege ceera. Yoo, weeme toraca Yageyame lui Keriso peese nyene.
24 Lembrem-se de que o Senhor lhes dará uma herança como recompensa e de que o Senhor a quem servem é Cristo.
25 Piiyepu lui biname te conocono jaawenuge, tabe cuta teeme mäpu daremu cirege acata, ingle Acejiyame iyeta biname bine yepä pana cire jaatranemepi.
25 Mas, se fizerem o mal, receberão de volta o mal, pois Deus não age com favoritismo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.