2 Tessalonicenses 3
Ireclota Mene (BON) vs NVT
1 Yoo, cime ätrunga binamewale, Acejiyame ne ewejaneye cime tääpume egä Yageyame me Miiji Mene wata babo me äbitame iyeta poto ta piiyepu biname cina peei mene opo acitame, weeme gome lipu ituge äbita.
1 Finalmente, irmãos, pedimos que orem por nós. Orem para que a mensagem do Senhor se espalhe rapidamente e seja honrada por onde quer que vá, como aconteceu quando chegou a vocês.
2 Cuta ewejaneye tabe cibibine ätityerame niiya conocono biname bime cabu ca äsecrerame, ingle naace gyene poto biname cina singi lica gemi ätrungame.
2 Orem também para que sejamos libertos dos perversos e maus, pois nem todos têm fé.
3 Yepä, Yageyame toraca gyene. Tabe weeme ngenecu kokre icärininige piiyepu weebibine iwärimtininige Satani cabu ca.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do maligno.
4 Yoo, Yageyame me ätityera name pi cine umle gemi egä weene page piiyepu ingwe padare cabu jeweneneniye cine ngena jijenininisi weene wawename.
4 E confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer aquilo que lhes ordenamos.
5 Cine Yageyame ne ewejanenisi tabe weeme ngenecu bine waadename Acejiyame me singi cabu me piiyepu Keriso me ngenecu kokre cabu me lenajame.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança que vem de Cristo.
6 Cime binamewale, cine weebibine jijeninago Yageyame Yeesu Keriso me ngii cabu weene cudecewe padare lenajame iyeta weeme ätrunga biname cabu ca lui cina singi lica kaakesea wawename piiyepu singi lica cime abiberäja ngalebora lenajame.
6 E agora, irmãos, nós lhes damos a seguinte ordem em nome de nosso Senhor Jesus Cristo: mantenham-se afastados de todos os irmãos que vivem ociosamente e não seguem a tradição que receberam de nós.
7 Weene cängena umle gemi egä weene miiji cime pana mule wawena. Cine liba weene cama ninajininuji, cine durau lica birige kaakesea me.
7 Pois vocês sabem que devem seguir nosso exemplo. Não ficamos ociosos quando estivemos com vocês,
8 Cine nuuja biname bau ca daremu cäco deedei piiyepu gwidape lica ewademujago, pätä cine mage kaakesea ituge wawena. Ciiye bimu cine kaakesea jewenujago ngälu ciiye duusa, ingle cine singi lica ge weeme nuuja ne mäpu ceera.
8 nem nos alimentamos às custas dos outros. Trabalhamos arduamente dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Cime conocäco pisi nyene weebibine ätinerame cime deedei piiyepu ute puupu tääpume cime abiberäja kaakesea daremu tääpume, yepä cine pepu lica jewenujisi, ingle cine singi ge weene cibibine ingwe äcwime.
9 Embora tivéssemos o direito de pedir que nos alimentassem, queríamos lhes dar o exemplo.
10 Yoo, cine liba weene cama ninajininuji, cine piba weebibine jijananinujago egä, ‘Lui te liba singi lica kaakesea wawename, tabe cuta gone deedei äbita.’
10 Quando ainda estávamos com vocês, lhes ordenamos: “Quem não quiser trabalhar não deve comer”.
11 Cine ai mene weebibine jijenininago, ingle mene ituge ätecija egä weeme poto biname cina durau gemi kaakesea tääpume. Teeme nuuja kaakesea lica gyene, yepä teepi nuuja biname bime kaakesea tääpume labrabicnininusi.
11 Contudo, soubemos que alguns de vocês estão vivendo ociosamente, recusando-se a trabalhar e intrometendo-se em assuntos alheios.
12 Pui biname tääpume cine weebibine kokre jijenininago Yageyame Yeesu Keriso me ngii cabu teepi cängena lenajame piiyepu teeme singi deedei piiyepu gwidape bine kaakesea gaabe cabu päpäname.
12 Ordenamos e insistimos em nome do Senhor Jesus Cristo que sosseguem e trabalhem para obter o próprio sustento.
13 Yoo, cime binamewale, gloose me gone äbita miijimiji mule wawenecame.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Liba biname pisi nyene weene cama lui te singi lica gyene ai oogära mene acatame, weene teebine opo ewatneniye, piba ten cama gone abasuta teebine ajiri me wawename egä teeme mule conocono gyene.
14 Observem quem se recusa a obedecer àquilo que lhes digo nesta carta. Afastem-se dele, para que se sinta envergonhado.
15 Yepä, gone pui biname ne cubuyame pana jaawenuye, pätä teebine cängena umle jewenepeye teeme cono-cono mule abmalame.
15 Não o considerem como inimigo, mas advirtam-no como a um irmão.
16 Mime poode te tädenige Yageyame bau ca, peei name pi cine teebine ewejanenago weebibine poode ceerame iyeta padare piiyepu iyeta mule cabu. Yoo, Yageyame te weeme iyeta bime cabu lenajame.
16 Que o próprio Senhor da paz lhes dê paz em todos os momentos e situações. Que o Senhor esteja com todos vocês.
17 Cane cämerage ime ca ai mene ne yoogärenine egä cane PAULO te weebibine jiwablininine. Iyeta cäme leta cabu cane apu cäme ngii yoogärune; cäme oogära apu gyene.
17 Aqui está minha saudação de próprio punho: Paulo. Assim faço em todas as minhas cartas para provar que eu mesmo as escrevi.
18 Yoo, cane mime Yageyame Yeesu Keriso ne ewejanenine weebibine owecu cama ätityerame.
18 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.