1 Tessalonicenses 5

Ireclota Mene (BON) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Binamewale, cine bucurage mene lica yoogärenisi mime Yageyame me acnenuta bimu piiyepu padare poto cidi me,
1 Irmãos, no que se refere aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu lhes escreva.
2 ingle weene umle ituge äbita egä mime Yageyame liba cire tacnenutepi biname cina cälu te cirege äti, epu pana teepi cälu te lipu jäätemuge ero biname te liba krokeciiye cabu tatyaramtuge.
2 Porque vocês sabem perfeitamente que o Dia do Senhor vem como ladrão à noite.
3 Yoo, biname cina liba cire jiicepesi egä, “Cewe bojäcu gyene, mine cängena gemi,” piba taatu teepi baborage mäpu ne cirege päpäna. Pui mäpu te cire tatyaramtepi, epu pana pita te lipu tatyaramtuge magebi te iigyärame liba läbituge. Biname cina licarage uucratna peei mäpu cabu ca.
3 Quando andarem dizendo: “Paz e segurança”, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à mulher que está para dar à luz; e de modo nenhum escaparão.
4 Yepä, cime binamewale, weene lica krokeciiye cabu inajininige, peei name pi pui bimu te weebibine lica epu pana cälu te jitinuge ero biname te liiyepu.
4 Mas vocês, irmãos, não estão em trevas, para que esse Dia os apanhe de surpresa como ladrão.
5 Yoo, mine lica gemi epu biname pana lui cina ciiye me krokeciiye cabu yaacrajuge, yepä mine iyeta lui epu pana gemi bimu me apaclyera cabu lui cina ninajininige.
5 Porque vocês todos são filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Peei name pi mine miiji cängena ireclota lenaja conocäco ngene atwana cama, piiyepu lica nuuja biname pana liiyepu lui cina ute pana lenaja.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Yoo, ciiye cabu biname cina ute waagraruge, cuta piiyepu ciiye cabu nuuja cina sice buduma pana waatninusi.
7 Ora, os que dormem é de noite que dormem, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Yepä, mine bimu me apaclyera cabu waatninago, peei name pi mine miiji cängenarage lenaja. Mine mime singi yaacranusi Acejiyame bau me piiyepu teebine cängena jäätrungu-si. Peei lui mime seemo tääpume epu pana älyenga gwidape birige mime tääpe tääpume. Mine cängena jewagrijenisi pui padare ne Acejiyame liba mibibine cirege waadena. Peei awagrija lui mime tääpume epu pana älyenga gwidape birige mope tääpume.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação.
9 Acejiyame te mibibine nijäcrininuji lica mäpu daremu päpäname, yepä iyeteta ireclota päpäname mime Yageyame Yeesu Keriso me ätityera name pi.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Tabe te budre ituge päpäna piba arpinantuji ai ingle name pi mine ten cama ngälu cäco lenajame. Mara pana lica gyene mine liba ireclota cama, coo, mine liba ireclota ituge apira teeme acnenuta padare.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Yoo, peei name pi weene yepäyepä bine itityäremeye piiyepu ngenecu kokre ecäremeye, page lipu jeweneneniye.
11 Portanto, consolem uns aos outros e edifiquem-se mutuamente, como vocês têm feito até agora.
12 Cime binamewale, cine cängena jijinago weene teebibine niinäce gaabe me wawename lui cina Acejiyame me kaakesea weeme ätrunga ingle cabu cängena jaawenusi, lui cina weebibine iwadininusi piiyepu ibiberäjininusi Keriso me ireclota gaabe cabu lenajame.
12 Irmãos, pedimos que vocês tenham em grande apreço os que trabalham entre vocês, que os presidem no Senhor e os admoestam.
13 Yoo, teebibine opo gaabe me yaacranemuye piiyepu baborage singi läbitininuye teeme tääpume, teeme kaakesea name pi. Weene iyeta poode cama inajininuge.
13 Tenham essas pessoas em máxima consideração, com amor, por causa do trabalho que realizam. Vivam em paz uns com os outros.
14 Cime binamewale, cine weebibine cängena jijinago egä ai mule bine wawenecame: Biname bine yaablawäjemuye lui cina singi lica kaakesea wawename; wäluwälu mule biname bine kokre me jaawenuye; laatibi ätrunga cabu bleela birige, teebibine yäätityäremuye; piiyepu iyeta biname bine owelaamelame jaawenemuye.
14 Também exortamos vocês, irmãos, a que admoestem os que vivem de forma desordenada, consolem os desanimados, amparem os fracos e sejam pacientes com todos.
15 Weene ire egä nuuja te gone niiya ne jaawenute daremu awecnistame, teebine liba niiya mule jaawenusi, yepä iyeta padare weene lapicnantinuye weeme yepäyepä bine miiji mule wawenecame cuta piiyepu iyeta biname bine pepu miiji wawenecame.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua aos outros mal por mal; pelo contrário, procurem sempre o bem uns dos outros e o bem de todos.
16 Ngenecu gege inajininuge iyeta padare cabu;
16 Estejam sempre alegres.
17 piiyepu iyeta padare weene miiji Acejiyame bau me mene iicemame;
17 Orem sem cessar.
18 cuta piiyepu ngänuge weene lipu ireclota cabu inajininuge, weene eso yääcäruye Acejiyame ne. Yoo, Acejiyame te singi gyene weene peei mule bine weeme ireclota cabu wawenecame, ingle weene Yeesu Keriso me binamewale gemi.
18 Em tudo, deem graças, porque esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Aceji Seemo lui kaakesea ne weeme cabu jaawenuge, gone iibana teebine.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Biname te liba Acejiyame me tagepogogo mene jiicemuge, gone teeme mene wata ägyi, yepä jäätecijuye,
20 Não desprezem as profecias.
21 jaatranuye egä nää toraca Acejiyame bau ca gyene, coo lica. Lui miiji gyene, weene peei ne joomluye,
21 Examinem todas as coisas, retenham o que é bom.
22 yepä iyeta lui niiya gyene, peei bine jäägyemuye.
22 Abstenham-se de toda forma de mal.
23 Acejiyame lui te mibibine poode nicärininuge, cine teebine ewejanenisi tabe weebibine teeme tääpume mara me wawename iyeta weeme ireclota ngalebora, piiyepu tabe weeme seemo, trupa, piiyepu tääpe bine cängena ire atwime weene epu cäco äbitame mime Yageyame Yeesu Keriso me acnenuta padare cabu.
23 O mesmo Deus da paz os santifique em tudo. E que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Yoo, Acejiyame lui te weebibine ala tisogleceninuge, tabe ai mule bine pa jaawenemepi, ingle iyeta teeme mene tabe toraca jaawenemuge.
24 Fiel é aquele que os chama, o qual também o fará.
25 Ätrunga binamewale, cine singi weene Acejiyame ne awejena cuta cime tääpume.
25 Irmãos, orem também por nós.
26 Iyeta cime binamewale peema sebore mene cama jajecletnäjineye.
26 Saúdem todos os irmãos com um beijo santo.
27 Cane Paulo weebibine jijenininine Yageyame me ngii cabu ai leta ne acnemame iyeta ätrunga binamewale bime bau me.
27 Peço, com insistência, em nome do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Mime Yageyame Yeesu Keriso me miiji te weeme cabu lenajame.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.