1 Pedro 4
Ireclota Mene (BON) vs BKJ
1 Naace name pi Keriso cewe oocananuji teeme ai gawecewe tääpe cabu, mine miiji teeme pana ngenecu kokre äbita, ingle lui te teeme tääpe cabu cewe loocanuge, teeme tääpume siige gyene niiya mule me kokre.
1 Ora, como Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também com o mesmo pensamento, que aquele que sofreu na carne já cessou do pecado.
2 Peei name pi ai gawecewe lenaja cabu weeme niiya singisingi mule gone jaawenemuye, yepä Acejiyame me singi taatu jaawenuye.
2 Para que ele não mais viva o resto de seu tempo na carne para as concupiscências dos homens, mas para a vontade de Deus.
3 Uja baborage padare cabu weene epu biname bime niiya singisingi mule bine jewenemujiye lui cina lica Acejiyame ne jäätrungusi. Naace ge weeme poto bime ireclota cabu peega ge jugijugi mule piiyepu singisingi niiya mule tääpume. Nesae padare lica ge weene liba umle ge sice buduma äbita, piba buduma piiyepu niiyarage mule bine jaawenemuye. Weene uuje bine ituge ätrunga piiyepu teeme tääpume gogecupi itu jaawenemepeye.
3 Porque o tempo passado de nossa vida, enquanto fazíamos a vontade dos gentios, deve nos bastar, quando andávamos em lascívia, concupiscências, excesso de vinho, orgias, banquetes, e abomináveis idolatrias.
4 Yoo, page weeme ceegewale cälu te jitenenemige, weene liba singi lica gemi ten cama abasutame pui mule cerämu wawename. Teepi peei name pi weebibine jisädininusi.
4 E acham estranho que não correis com eles no mesmo excesso de dissolução, falando mal de vós;
5 Peei ngänu gyene, teepi Acejiyame me opo gaabe cire laitnipesi iyeta peei mule tääpume. Tabe amacetnäjäneji gyene iyeta biname bine atraname, teebibine lui cina ireclota gemi piiyepu lui cina ituge budre äbita.
5 os quais hão de dar conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Yoo, ngena tääpume pui toraca mene Keriso poto cidi me ituge jaji sasa budre biname bime seemo bine? Agesa ingle: Teepi ituge budre päpäna, ingle budre lui Acejiyame me daremu gyene iyeta biname bime niiya mule tääpume. Yoo, teeme tääpe ituge budre, yepä Acejiyame te singi ge pui seemo bine cuta padare ceera Miiji Mene ätecijame teepi piba teeme pana ireclota cabu lenajame.
6 Porque por esta causa o evangelho foi pregado também a eles que estão mortos, para que fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus no espírito.
7 Ai gawecewe me ngälugaabe cudecewe lica gyene. Peei name pi weemämu cängena bojäcu ire latwinuye, weeme ngene atwa-nena bine amacetnäjäneji irecu ätumuta tääpume.
7 Mas o fim de todas as coisas está próximo; portanto, sede sóbrios e vigiai em oração.
8 Ai lui baborage gwidape gyene egä weene miiji weemeweme singi lenaja, ingle singi liba pisi nyene, weene miiji gemi biname bime bucurage conocono mule bine ngene ätrimelame.
8 Mas, sobretudo, tende ardente caridade entre vós; porque a caridade cobrirá a multidão de pecados.
9 Weemeweme awabläjipeye mete cabu äsinglentame, piiyepu mogobi wee-meweme awenäjipeye gege cama.
9 Sede hospitaleiros uns para com os outros, sem rancor.
10 Yoo, Acejiyame iyeta mibibine maramara kaakesea ituge ceera. Mine peei kaakesea cängena jaawenemusi mime yepäyepä bine ätityerame.
10 Como cada um recebeu o dom, que ministre o mesmo um ao outro, como bons mordomos da multiforme graça de Deus.
11 Acejiyame bäärmi kaakesea lui ne yääcäruge, miiji tabe Acejiyame me mene ne cängena yaaboclomtuge. Acejiyame ätityera kaakesea lui ne yääcäruge, tabe miiji Acejiyame me kokre cama nuuja biname bine ätityerame, naace tääpume iyeta mime kaakesea cabu Acejiyame me ngii awepänteji lenajame. Piba pajecu gyene egä mine Yeesu Keriso me biname gemi. Yoo, jamyacu apaclyera piiyepu kokre lui teeme yene iyeteta ngälu cäco. Eso.
11 Se alguém falar, que fale segundo os oráculos de Deus; se alguém ministrar, deixe-o fazê-lo segundo a habilidade que Deus dá; para que em tudo Deus seja glorificado através de Jesus Cristo, a quem pertencem o louvor e o domínio para sempre e sempre. Amém.
12 Cäme ngenecurage binamewale, mäpu apicetnära liba mime bau täduge, cälu te äti gone, piiyepu ngenecu niiya gone läbitininago. Pepu mäpu lui mime bau taatu lica gemi.
12 Amados, não estranheis a ardente prova que vem a vós para vos testar, como se coisa estranha vos acontecesse.
13 Peei name pi mine ngenecu gege äbitininago, ingle mime mäpu lui epu pana gemi Keriso lipu mäpu bine jepänemuji. Ceräcerägääbu bimu te liba cire tädepi, piiyepu iyeta biname cina Keriso me jamyacu apaclyera ne liba cire jääpänepesi, mine piba baborage gege cama cire ninajipi.
13 Mas alegrai-vos no fato de serdes participantes dos sofrimentos de Cristo, para que quando sua glória for revelada, também vos regozijeis com excessiva alegria.
14 Yoo, mine liba äcneca nitecijinuge, ingle mine Keriso me binamewale gemi, mine ngenecu gege pa läbitipago, ingle naace popi Acejiyame me Seemo piba mime trupa cabu jamyacu apaclyera cama yaanajuge.
14 Se sois censurados pelo nome de Cristo, felizes sois, porque o Espírito de glória e de Deus repousa sobre vós; por eles, ele é blasfemado, mas por vós, ele é glorificado.
15 Miiji lica gyene egä mine mäpu bine jääpänemusi ingle naace name pi mine biname ne budre me yaaglusi, gwidape ne ero ca yaacatusi, coo nuuja niiya mule bine jaawenemusi, coo piiyepu nuuja biname bime kaakesea jääsädusi. Pepu mule cabu ca mäpu liba jääpänusi, yoo mime ingle gyene.
15 Mas que nenhum de vós padeça como homicida, ou como ladrão, ou como malfeitor, ou como intrometido em assuntos de outros homens.
16 Yepä, mine liba mäpu jääpänusi ingle mine Keriso me biname gemi, piba ajiri gone, yepä Acejiyame ne baborage eso yääcärusi egä mine Keriso me ngii cama gemi.
16 Porém, se algum homem padece como cristão, que não se envergonhe, antes glorifique a Deus nisto.
17 Acejiyame me atrana padare mameta gyene. Tabe teeme biname bine niinäce gaabe pa jaatranemepi. Yoo, tabe liba teeme atrana kaakesea ne gije pa labacitepi mime bau, piba mage mäpu teeme tääpume lui cina Acejiyame me mene lica jäätrungusi,
17 Porque já é chegado o tempo em que o julgamento deve começar pela casa de Deus; e, se primeiro começa por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Oogäräneji Mene te jiicenige egä,
18 E, se o justo dificilmente se salva, onde aparecerá o ímpio e pecador?
19 Peei name pi mine lui cina mäpu jääpänusi ingle peei lui Acejiyame me singi gyene mime tääpume, mine miiji mule ne gone yaabmalusi. Yepä, mimämu Acejiyame me ime cabu lacraninago mime miiji tääpume. Tabe lui te iyeta biname bine itu jewenemuji, tabe lica mibibine ätityera cäco pa nibmalipi.
19 Portanto, que aqueles que padecem segundo a vontade de Deus possam entregar a guarda de suas almas ao fiel Criador, fazendo o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.