1 Pedro 2
Ireclota Mene (BON) vs ACF
1 Yoo, Acejiyame mibibine kirece ireclota nicärininuji, peei name pi mine miiji iyeta niiya mule bine abmala. Walya mene iicana gone, piiyepu walya mule gone wawena, äcneca gone, cuta piiyepu gone nuuja biname me gwidape ire patre agli.
1 Deixando, pois, toda a malícia, e todo o engano, e fingimentos, e invejas, e todas as murmurações,
2 Epu pana matimati bägrä liiyepu iyeta padare singi ngame migi nänäjame, weene miiji Acejiyame me mene tääpume pepu pana baborage singi äbitame, naace tääpume weeme ätrunga te uutaname ngälu weene iyeteta ireclota ne päpäname.
2 Desejai afetuosamente, como meninos novamente nascidos, o leite racional, não falsificado, para que por ele vades crescendo;
3 Yoo, mine ituge päpäna egä Yageyame lui miijirage, owecu cama biname gyene.
3 Se é que já provastes que o Senhor é benigno;
4 Mine Yageyame bau me pa naclege, ingle mime ireclota teeme cabu ca gyene. Tabe epu pana gyene kula caage liiyepu, poto biname cina lui ne jäägyusi egä raranga tääpume miiji lica gyene, yepä Acejiyame te lui ne jejuji egä babo miijirage teeme tääpume.
4 E, chegando-vos para ele, pedra viva, reprovada, na verdade, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Tabe lui bine iyeteta ireclota nicärininige, mine lui mete kula pana gemi teeme tääpume. Epu pana mete raranga biname te liiyepu kula bine yaawademuge teeme kula mete rarangame, Acejiyame mibibine niwadininige teeme ätrunga ingle bine wawename. Acejiyame singi gyene mine teeme kirece muleyame iiwäreja biname me äbitame teeme singi mule Yeesu Keriso me ätityera cabu ca wawename.
5 Vòs também, como pedras vivas, sois edificados casa espiritual e sacerdòcio santo, para oferecer sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Oogäräneji Mene pisi nyene pui kula poto cidi me, lui Keriso sine, egä,
6 Por isso também na Escritura se contém:Eis que ponho em Sião a pedra principal da esquina, eleita e preciosa;e quem nela crer não será confundido.
7 Siige, Keriso lui babo miijirage gyene mime tääpume lui cina teebine jäätrungusi. Yepä, lui cina singi lica teebine ätrungame, teepi cuta umle cirege tabe lipu baborage gyene! Oogäräneji Mene te peei poto cidi me jiicenige egä,
7 E assim para vòs, os que credes, é preciosa, mas, para os rebeldes,a pedra que os edificadores reprovaram,essa foi a principal da esquina,
8 Oogäräneji Mene nuuja gome cuta jiicenige egä,
8 E uma pedra de tropeço e rocha de escândalo,para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Yepä, mine teeme pana lica gemi, mine Acejiyame me jäjäcräneji biname gemi, lui miiji kaakesea biname gemi mime Mope Biname Keriso tääpume irecu ätumuta kaakesea wawename. Mine mara tomi cabu temi nuuja biname cabu ca, ingle mine Acejiyame tääpume mara me ituge äbita. Mine Acejiyame me inglewale gemi, mine jäjäcräneji gemi mene jajanename iyeta teeme miijimiji mule poto cidi me. Toraca, teeme mule mime tääpume babo miijirage gyene. Tabe mibibine krokeciiye cabu ca ala nisoglicipi teeme miijirage apaclyera cabu lenajame.
9 Mas vòs sois a geração eleita, o sacerdòcio real, a nação santa, o povo adquirido, para que anuncieis as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Niinäce mine Acejiyame me ingle cabu lica ge, yepä page mine pui cabu temi. Niinäce mine nuuja umle lica ge Acejiyame me owecu poto cidi me, yepä page mine teeme owecu ne ituge päpäna.
10 Vós, que em outro tempo não éreis povo, mas agora sois povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas agora alcançastes misericórdia.
11 Cäme binamewale, mine catecewe biname pana gemi ai gawecewe cabu. Peei name pi mine miiji mime tääpe me niiya singi bine ägyema, ingle peei cina mime toraca singi ne Acejiyame tääpume sabe jaawenusi.
11 Amados, peço-vos, como a peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que combatem contra a alma;
12 Mine miiji iyeta padare cabu epu cängena lenajame teeme gome lui cina Acejiyame umle cäco gemi, egä teepi liba apu jaangemuge egä, “Teeme mule mara gyene peei name pi conocono,” pui biname cina mime miiji taatu waweneca pa jääpänepesi. Teepi piba Acejiyame ne cire yaawepyeräjepesi teeme acnenuta bimu cabu.
12 Tendo o vosso viver honesto entre os gentios; para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, glorifiquem a Deus no dia da visitação, pelas boas obras que em vós observem.
13 Yageyame me singi name pi, iyeta ai gawecewe mope biname bime cotre mine miiji jaawenemusi, egä miiji mime gawecewe babo mopeyame me mene cängena ätecijame.
13 Sujeitai-vos, pois, a toda a ordenação humana por amor do Senhor; quer ao rei, como superior;
14 Cuta piiyepu teeme ingwe gaabe ca mope biname bime mene mine miiji ätecija, ingle babo mope biname te teebibine jäätyepäjemuge niiya mule biname bine teeme daremu ceerame piiyepu miiji mule biname bine awepyeräjame.
14 Quer aos governadores, como por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem.
15 Acejiyame singi gyene mine cängena lenajame naace tääpume pui biname lui cina buduma gemi Acejiyame me mule poto cidi me, teepi mime miiji taatu ireclota ne liba jääpänusi, piba teepi iicetneja mene äblicäco.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo bem, tapeis a boca à ignorância dos homens insensatos;
16 Yoo, mime toraca Mopeyame lui cabucewe je yaanajuge, piiyepu mine äsecräreji gemi ai gawecewe mule cabu ca. Yepä, mine äblicäco apu angi egä, “Cane asatäneji gäne gawecewe biname bime cotre cabu ca, siige miiji gäne ai niiya mule wawename.” Eewe, pepu gone! Mine miiji iyeta mime ireclota cabu ca aboclomäja egä mine Acejiyame me biname gemi teeme singi bine wawenecame.
16 Como livres, e não tendo a liberdade por cobertura da malícia, mas como servos de Deus.
17 Mine iyeta biname bine cängena opo gaabe me yaacranemusi, iyeta ätrunga biname bine owecu jaawenemusi, mime gawecewe mopeyame me mene cängena jäätecijusi, piiyepu lui mule tääpume Acejiyame singi lica gyene, mine miiji wälu peei ne wawename.
17 Honrai a todos. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai ao rei.
18 Weeme poto lui cina nuuja biname bime kaakesea jaawenemusi, teepi miiji teeme babo biname me mene cängenarage ätecija; lica eei taatu me lui owecu cama teeme kaakesea bägrä bine ire jaatwemuge, yepä cuta owecu cäco babo biname me mene miiji ätecija.
18 Vós, servos, sujeitai-vos com todo o temor aos senhores, não somente aos bons e humanos, mas também aos maus.
19 Yoo, miiji gyene weeme nuuja tääpume tabe liba poode ngene atwanena cama mäpu cabu cewe loocananuge, liba peei mäpu lica toraca daremu teeme niiya mule tääpume, piiyepu tabe liba ngene jwaatwananuge apu egä, “Acejiyame singi gyene cane apu lenajame liba mäpu cabu.”
19 Porque é coisa agradável, que alguém, por causa da consciência para com Deus, sofra agravos, padecendo injustamente.
20 Siige, ngena miiji gyene weeme tääpume, weene liba cmecme ne bojäcu jääpänuye weeme niiya wawena tääpume? Yepä, weene liba miiji mule taatu jaawenemuye, puma cita ca cewe oocana bojäcu jääpänuye, piba Acejiyame weebibine miiji pa jiwenipi.
20 Porque, que glória será essa, se, pecando, sois esbofeteados e sofreis? Mas se, fazendo o bem, sois afligidos e o sofreis, isso é agradável a Deus.
21 Yoo, peei tääpume Acejiyame te mibibine ituge ala asogleca, ingle Keriso mäpu cabu itu cewe oocananuji mime niiya mule äyeblengame. Tabe mibibine niwabininuji lipulipu teebine ingwe äcwime.
21 Porque para isto sois chamados; pois também Cristo padeceu por nós, deixando-nos o exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Teeme nuuja niiya mule lica ge, piiyepu nuuja walya mene teeme tage cabu ca lica ituge asata.
22 O qual não cometeu pecado, nem na sua boca se achou engano.
23 Teepi liba teebine jääcnecusi, tabe lica teeme mene jewecnistemuji. Teepi liba teebine niiya me jaawenusi, tabe lica jaajemuge egä, “Cane ai ne pa yaawecnistepene.” Eewe, tabe iyeta teeme ngene atwanena Acejiyame me ime cabu icranemuji, lui te biname bine conocäco jaatranemuge.
23 O qual, quando o injuriavam, não injuriava, e quando padecia não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente;
24 Keriso mime niiya mule bine teeme tääpe cabu ewademuji baarge uli cabu me, naace tääpume mine iyeta niiya mule abmalame, piiyepu conocäco mule cina mime ireclota cabu lenajame. Tabe dupe bine jepänemuji mibibine miiji me wawename.
24 Levando ele mesmo em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, para que, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes sarados.
25 Yoo, mine lui epu pana gemi maamoi liiyepu, lui te gaabe cabu ca lapesaruge, yepä Acejiyame mibibine gaabe cabu me cuta niwecnininuji mime seemo me Ire Atwiyame piiyepu Yageyame ne ingwe äcwime.
25 Porque éreis como ovelhas desgarradas; mas agora tendes voltado ao Pastor e Bispo das vossas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.